"légitime à l'autodétermination" - Translation from French to Arabic

    • المشروع في تقرير المصير
        
    • المشروع في تقرير مصيره
        
    • الشرعي في تقرير المصير
        
    Israël continue de dénier aux Palestiniens leur droit légitime à l'autodétermination. UN وتواصل إسرائيل أيضا حرمان الفلسطينيين من حقهم المشروع في تقرير المصير.
    Aujourd'hui, en 1994, Nous demeurons sur cette liste en tant qu'un des 11 derniers territoires n'ayant pas encore exercé leur droit légitime à l'autodétermination. UN واليوم، في عام ١٩٩٤، مازلنا على تلك القائمة باعتبارنا أحد اﻷقاليم اﻷحد عشر اﻷخيرة، التي لم تمارس بعد حقها المشروع في تقرير المصير.
    Une solution permanente au problème délicat du contrôle de la terre et des ressources passe obligatoirement par la reconnaissance du droit légitime à l'autodétermination du peuple chamorro. UN ولن يتسنى التوصل الى حل دائم للمسألة المثيرة للنزاع المتعلقة بالسيطرة على اﻷراضي والموارد إلا عن طريق ممارسة شعب الشامورو لحقه المشروع في تقرير المصير.
    Fort de cette conviction et au vu des prévarications de toutes sortes qui ont caractérisé le processus de paix en Palestine et au Moyen-Orient, le Niger a décidé de rompre souverainement ses relations diplomatiques avec Israël, qui continue de nier au peuple palestinien son droit légitime à l'autodétermination. UN وعلى أساس هذه القناعة، وعلى ضوء جميع أنواع البدايات المتعثرة التي اتسمت بها عملية السلام في فلسطين والشرق الأوسط، اتخذ النيجر قرارا مستقلا بقطع علاقاته الدبلوماسية مع إسرائيل، التي لا تزال تحرم الشعب الفلسطيني من حقه المشروع في تقرير مصيره.
    Les autorités azerbaïdjanaises refusent systématiquement que le peuple du HautKarabakh puisse exercer son droit légitime à l'autodétermination et ce refus est la cause fondamentale des souffrances et du dénuement des habitants de la région. UN وقد كان رفض سلطات أذربيجان المستمر السماح لشعب ناغورنو كاراباخ بممارسة حقه المشروع في تقرير مصيره هو السبب الجذري لمعاناة وبؤس شعب المنطقة.
    Une autre délégation a insisté sur le fait que les populations continuaient à exiger d'exercer leur droit légitime à l'autodétermination, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وأبرز وفد آخر استمرار طلب الشعوب ممارسة حقها الشرعي في تقرير المصير وفقاًَ لقرارات الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement égyptien entendait établir une distinction entre le terrorisme et la lutte armée engagée contre la domination coloniale ou toute autre domination étrangère au titre du droit légitime à l’autodétermination. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في التمييز بين اﻹرهاب والكفاح المسلح ضد الهيمنة الاستعمارية أو أي هيمنة أجنبية أخرى في سبيل ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير.
    Mais en dépit des nombreuses résolutions de l'ONU, le peuple palestinien ne peut toujours pas exercer son droit légitime à l'autodétermination dans son territoire national. UN على أنه على الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة العديدة، ما زال الشعب الفلسطيني غير قادر على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير في أرضه الوطنية.
    Au cours des cinq dernières années, plusieurs acquis ont été obtenus, permettant de nourrir l'espoir qu'une paix juste et globale était possible dans la région en tenant compte du droit légitime à l'autodétermination du peuple palestinien et de son droit à un État indépendant. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، تحققت عدة مكاسب أعطتنا اﻷمل في أنه يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة، يأخذ في الاعتبار حق الشعب الفلسطيني المشروع في تقرير المصير وحقه في إقامة دولة مستقلة.
    Suite à ces actes historiques, nous avons assisté à la constitution de l'Autorité palestinienne, symbole remarquable de progrès pour le peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour pouvoir exercer sans réserve son droit légitime à l'autodétermination. UN ونتيجة لهذه الوثائق التاريخية، شهدنا إنشاء السلطة الفلسطينية، التي هي رمز مرموق لتقدم الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل الممارسة الكاملة لحقه المشروع في تقرير المصير.
    La Conférence a appelé à un règlement pacifique de la question de Jammu-Cachemire, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, qui garantissent au peuple Cachemiri son droit légitime à l'autodétermination. UN دعا إلى إيجاد تسوية سلمية لقضية جامو وكشمير بناء على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، التي تضمن للشعب الكشميري حقه المشروع في تقرير المصير.
    De fait, M. Mbeki, le Président de la République sud-africaine, y a vu un motif de honte et de tristesse pour tous que le peuple sahraoui ne puisse toujours pas exercer son droit légitime à l'autodétermination. UN وفي الواقع، فإن الرئيس مبيكي رئيس جمهورية أفريقيا قال إنها مدعاة للعار والأسى بالنسبة للجميع أن الشعب الصحراوي لا يزال لم يبلغ حقه المشروع في تقرير المصير.
    Dans le même temps, le Gouvernement bangladais demande de nouveau que le projet de convention générale distingue le terrorisme du droit légitime à l'autodétermination et de la lutte pour l'indépendance des peuples sous occupation étrangère. UN وأضاف أن حكومته تكرر، في الوقت نفسه، تأكيد طلبها بأن يميز مشروع الاتفاقية الشاملة بين الإرهاب والحق المشروع في تقرير المصير والكفاح في سبيل استقلال الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي.
    La Conférence a réaffirmé son soutien au peuple de Jammu-et-Cachemire pour l'exercice de son droit légitime à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 18 - وأكد المؤتمر مجددا دعمه لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع في تقرير المصير انسجاما مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En outre, la capacité du peuple palestinien d'exercer son droit légitime à l'autodétermination et d'établir un État indépendant souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale, est considérablement restreint. UN وفضلاً عن هذا، تضاءلت بدرجة كبيرة قدرة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية.
    Nous réaffirmons notre soutien de principe au peuple du Jammu-et-Cachemire pour la consécration de son droit légitime à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et selon les aspirations du peuple cachemirien. UN 64 - نؤكد مجدداً دعمنا المبدئي لشعب جامو وكشمير من أجل إحقاق حقه المشروع في تقرير المصير وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وتطلعات أبناء الشعب الكشميري.
    Peu importe qu'un territoire soit contrôlé par des étrangers ou des puissances colonisatrices locales si le peuple sous occupation se voit refuser son droit légitime à l'autodétermination. UN وليس هناك فارق كبير بين أن تكون منطقة ما خاضعة لسيطرة سلطة احتلال أجنبية أو محلية طالما أن الشعب الخاضع لهذا الاحتلال قد حُرم من حقه المشروع في تقرير المصير.
    Il s'interrogeait simplement sur la raison pour laquelle il était interdit aux partis politiques d'invoquer l'article 98 de la Constitution tanzanienne qui prévoit une procédure d'amendement de celle—ci par laquelle l'Union pourrait être dissoute, permettant ainsi au peuple d'exercer son droit légitime à l'autodétermination. UN بل إنه كان يتساءل فقط عن السبب الذي من أجله يحظر على اﻷحزاب السياسية الاستناد إلى المادة ٨٩ من الدستور التنزاني التي تنص على إجراء تعديل لهذا الدستور يمكن بموجبه حل الاتحاد، بما يسمح للشعب بممارسة حقه المشروع في تقرير مصيره.
    En dépit des nombreuses résolutions adoptées par l'ONU, le peuple palestinien est victime, depuis 50 ans, des formes les plus abjectes d'oppression et de persécution et se voit empêché d'exercer son droit légitime à l'autodétermination sur son territoire national. Les événements qui se sont produits récemment dans les territoires occupés et à Jérusalem en sont la preuve la plus éloquente. UN بيد أنه بالرغم من القرارات العديدة التي اتخذت في الأمم المتحدة، لا يزال الشعب الفلسطيني يتعرض لأبشع أنواع القمع والاضطهاد لمنعه من ممارسة حقه المشروع في تقرير مصيره على ترابه الوطني كما توضحت الصورة جليا في الأحداث الأخيرة في الأراضي المحتلة والقدس.
    La réunion a réaffirmé son soutien de principe au peuple du Jammu-et-Cachemire pour la réalisation de son droit légitime à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies et aux aspirations des cachemiris. UN 23 - أكد الاجتماع مجددا دعمه المبدئي لشعب جامو وكشمير من أجل إحقاق حقه المشروع في تقرير مصيره وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتطلعات الشعب الكشميري.
    Il est clair que la paranoïa des gouvernements eu égard à l'irrédentisme ne peut l'emporter sur un droit légitime à l'autodétermination. UN ومن الواضح أن الارتياب المرَضي للحكومات في مبدأ الضم الوحدوي لا يمكنه أن يغلب على الاستحقاق الشرعي في تقرير المصير.
    La délégation pakistanaise s'oppose vigoureusement au recours au pouvoir d'Etat pour subjuguer et brutaliser des peuples soumis à l'occupation étrangère et pour les priver de leurs droits fondamentaux, y compris le droit légitime à l'autodétermination. UN وقال إن وفده يدين بشدة استخدام سلطة الدولة ﻹخضاع الناس ومعاملتهم بطريقة وحشية في ظل الاحتلال اﻷجنبي، وحرمانهم من أهم حقوقهم اﻷساسية، بما في ذلك حقهم الشرعي في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more