"légitime de tous les" - Translation from French to Arabic

    • المشروعة لجميع
        
    • المشروع لجميع
        
    • الشرعي لجميع
        
    • مشروع لجميع
        
    • مشروعا بالنسبة لجميع
        
    • المشروع لكل
        
    En quatrième lieu, la Conférence doit prendre en compte les intérêts de sécurité légitime de tous les États pour pouvoir progresser. UN رابعاً، يتعين على المؤتمر أن يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع البلدان من أجل تحقيق تقدم.
    Nous savons que la violence ne fait qu'engendrer la violence, et que la violence n'est pas un choix possible compte tenu de l'aspiration légitime de tous les habitants du Moyen-Orient de vivre dans la paix et la sécurité. UN إننا نعلم أن العنف يولد مزيدا من العنف، وأن العنف ليس بديلا للتطلعات المشروعة لجميع شعوب الشرق الأوسط إلى العيش في سلام وأمان.
    Il faut noter que l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire représente un droit légitime de tous les États qu'il faut respecter et sauvegarder pleinement. UN ويجدر ملاحظة أن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية هي من الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف التي ينبغي احترامها والحفاظ عليها بشكل كامل.
    Quatrièmement, le droit légitime de tous les pays à l'utilisation des sciences et des techniques à des fins pacifiques devrait être garanti. UN رابعا، ينبغي ضمان الحق المشروع لجميع البلدان في استخدام العلم والتكنولوجيا في الأغراض السلمية.
    Il convient de garantir le droit légitime de tous les pays, en particulier de la majorité des pays en développement, de bénéficier de la technologie nucléaire. UN ويجدر ضمان الحق المشروع لجميع البلدان، لا سيما أغلبية البلدان النامية، والاستفادة من التكنولوجيا النووية.
    Cependant, selon de nombreux pays en développement, ces mesures sont encore très éloignées de l'objectif d'une représentation pleinement légitime de tous les pays et notamment des pays les moins avancés. UN ومع ذلك، وحسب قول عدة بلدان نامية، فإن هذه التدابير لا تبلغ الهدف وهو أن تحقق بالكامل التمثيل الشرعي لجميع البلدان، بما فيها أقل البلدان نموا.
    215. La loi générale sur l'enseignement (loi no 45 de 1992) dispose que l'éducation est un investissement dans l'homme à long terme et un droit fondamental légitime de tous les habitants. UN 215- وأشار القانون العام للتعليم رقم 45 لسنة 1992 إلى أن التعليم استثمار بشري بعيد المدى. فهو حق إنساني مشروع لجميع أبناء الشعب.
    L'indépendance énergétique est une aspiration légitime de tous les pays. UN وإن استغلال الطاقة يعد طموحا مشروعا بالنسبة لجميع البلدان.
    Il faut noter que l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire représente un droit légitime de tous les États qu'il faut respecter et sauvegarder pleinement. UN ويجدر ملاحظة أن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية هي من الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف التي ينبغي احترامها والحفاظ عليها بشكل كامل.
    Cette responsabilité générale de l'économie inclut la sauvegarde de l'intérêt légitime de tous les citoyens qui est d'assurer l'efficience de la formation des salaires. UN وتشمل هذه المسؤولية العامة عن الاقتصاد صون المصالح المشروعة لجميع المواطنين فيما يتعلق بتحديد الأجور بصورة تتسم بالكفاءة.
    11. La Conférence invite tous les États parties, aux fins de la réalisation des objectifs du Traité, à respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier des États en développement, au plein accès aux matières et à l'équipement nucléaires ainsi qu'à l'information technologique à des fins pacifiques. UN 11 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    10. La Conférence invite tous les États parties à prendre les dispositions nécessaires, aux fins de la réalisation des objectifs du Traité, pour respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier les États en développement, d'avoir accès sans restrictions à la technologie nucléaire pacifique. UN 10 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    11. La Conférence invite tous les États parties à prendre les dispositions nécessaires, aux fins de la réalisation des objectifs du Traité, pour respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier les États en développement, d'avoir accès sans restrictions à la technologie nucléaire pacifique. UN 11 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    La Conférence invite tous les États parties, aux fins de la réalisation des objectifs du Traité, à respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier des États en développement, au plein accès aux matières et à l'équipement nucléaires ainsi qu'à l'information technologique à des fins pacifiques. UN 51 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عندما تعمل على تحقيق أهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول النامية منها، فيما يتعلق بالوصول الكامل إلى المعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    La Conférence invite tous les États parties à prendre les dispositions nécessaires, aux fins de la réalisation des objectifs du Traité, pour respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier les États en développement, d'avoir accès sans restrictions aux matières, à l'équipement et aux renseignements technologiques nucléaires à des fins pacifiques. UN 5 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة إلى أن تراعي، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    La Conférence invite tous les États parties à prendre, compte tenu des objectifs du Traité, les dispositions nécessaires pour respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier les États en développement, d'avoir accès sans restriction aux matières, équipements et technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 34 - ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى أن تعمد، لدى التصرف تنفيذا لأهداف المعاهدة، إلى مراعاة الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول النامية، في الحصول التام على المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية النووية للأغراض السلمية.
    Il convient de garantir le droit légitime de tous les pays, en particulier de la majorité des pays en développement, de bénéficier de la technologie nucléaire. UN ويجدر ضمان الحق المشروع لجميع البلدان، لا سيما أغلبية البلدان النامية، والاستفادة من التكنولوجيا النووية.
    Elle doit aussi reposer sur le droit légitime de tous les États Membres à une participation démocratique fondée sur l'égalité souveraine, quelles que soient leur taille, leur richesse ou leur puissance. UN وينبغي أن يكون دافع اﻹصلاح الحق المشروع لجميع الدول اﻷعضاء في المشاركة الديمقراطية على أساس المساواة السيادية، مهما كان حجم أو ثروة أو قوة الدولة.
    Cette conférence est venue répondre à la volonté légitime de tous les États Membres de l'ONU de s'investir dans une quête commune de solutions justes, équitables et durables. UN يستجيب هذا المؤتمر للتصميم المشروع لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الانخراط في البحث عن حلول عادلة ومنصفة ودائمة.
    Très brièvement, nous remercions les Gouvernements australien et japonais de cette initiative, qui, comme nous le comprenons, a été proposée au titre du droit légitime de tous les États Membres de porter à l'attention de la Conférence les questions qu'il importe à leur sens que nous connaissions. UN بإيجاز شديد، نود أولاً أن نشكر حكومتي أستراليا واليابان على هذه المبادرة التي نفهم تماماً أنها اقتُرحت في سياق وإطار الحق الشرعي لجميع الدول الأعضاء في توجيه أنظار هذا المؤتمر إلى تلك المسائل التي نعتقد أن من المهم لنا أن نُحيط بها علماً.
    Conscients que la paix est un bien suprême et une aspiration légitime de tous les peuples, et que sa préservation est un élément substantiel de l'intégration de l'Amérique latine et des Caraïbes et un principe et une valeur partagés par les États membres de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC), UN وإذ لا يغيب عن بالنا أن السلام قيمة عليا وتطلعٌ مشروع لجميع الشعوب وأن حفظ السلام عنصر أساسي من عناصر التكامل الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو مبدأ وقيمة مشتركة لدى جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    L'indépendance énergétique est une aspiration légitime de tous les pays. UN وإن استغلال الطاقة يعد طموحا مشروعا بالنسبة لجميع البلدان.
    Ainsi serait garanti le droit légitime de tous les États intéressés à développer l'énergie nucléaire. UN إن هذا سيكفل الحق المشروع لكل الدول المهتمة بتطوير الطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more