"légitime du peuple palestinien" - Translation from French to Arabic

    • المشروع للشعب الفلسطيني
        
    • المشروعة للشعب الفلسطيني
        
    • الشعب الفلسطيني المشروع
        
    • الشعب الفلسطيني المشروعة
        
    • والشرعي للشعب الفلسطيني
        
    Nous espérons que cette évolution constitue un pas réel et effectif sur la voie du rétablissement du droit légitime du peuple palestinien d'avoir son propre Etat sur son territoire national et le retrait définitif par Israël des autres territoires arabes occupés, y compris Jérusalem. UN ونأمل أن يشكل هذا التطور خطوة فعالة صوب استعادة الحق المشروع للشعب الفلسطيني في أن يكون له دولته الخاصة به، في أراضيه الوطنية، وصوب إنسحاب اسرائيل النهائي من اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى، بما في ذلك القدس.
    Au Moyen-Orient, nous devons continuer de porter notre attention sur le fond du conflit, à savoir la lutte légitime du peuple palestinien pour assurer ses droits inaliénables à l'auto-détermination et à un État souverain, avec Jérusalem comme capitale. UN ففي الشرق الأوسط يجب أن نركز الانتباه على لب الصراع وأعني بذلك الكفاح المشروع للشعب الفلسطيني لضمان حقوقه غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة على أرضه، تكون عاصمتها القدس.
    C'est donc une occasion propice de réaffirmer notre attachement à la lutte légitime du peuple palestinien et de rappeler au monde ses droits inaliénables. UN ولذلك، فإنها تشكل فرصة مناسبة لنعيد تأكيد التزامنا بالكفاح المشروع للشعب الفلسطيني ولنذكّر العالم بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Quatrièmement, le rapport décrit les actes de résistance légitime du peuple palestinien comme des actes terroristes. UN رابعا، إن التقرير يصور أعمال المقاومة المشروعة للشعب الفلسطيني باعتبارها أنشطة إرهابية.
    Plus tôt il se rendra à l'aspiration légitime du peuple palestinien et à celle des habitants du Golan syrien occupé, plus tôt la situation tragique où la région se trouve pourra connaître un dénouement qui soit garant de paix et de sécurité pour toutes les parties concernées. UN وكلما رضخت إسرائيل على وجه السرعة للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل، تيسر بسرعة حل الوضع المأساوي في مصلحة السلام والأمن لجميع الأطراف المعنية.
    Le Bangladesh réaffirme son soutien sans réserve à la lutte légitime du peuple palestinien. UN وقال المتحدث إن بنغلاديش تعرب مجددا عن تأييدها الكامل لنضال الشعب الفلسطيني المشروع.
    De même, nous redisons notre plein appui à la lutte légitime du peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de vivre dans un État indépendant et souverain. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعمنا الكامل للنضال المشروع للشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير مصيره وفي العيش في دولة مستقلة ذات سيادة.
    Cinquièmement, à notre grande stupéfaction, le rapport met en parallèle les victimes et l'oppresseur et met les pratiques sanglantes de la Puissance occupante israélienne sur un pied d'égalité avec la résistance légitime du peuple palestinien à l'occupation, qui pourtant est son droit. UN خامسا، إن التقرير، ولدهشتنا البالغة، يساوي بين الضحية والجلاد ويضع الممارسات الدموية للسلطة الإسرائيلية القائمة بالاحتلال على قدم المساواة مع الحق المشروع للشعب الفلسطيني في مقاومة ذلك الاحتلال.
    Nous devons également affirmer le droit légitime du peuple palestinien à un État souverain qui lui assure une vie dans la dignité et la liberté et dans un climat de paix sur son propre territoire. UN كما لا بد من تأكيد الحق المشروع للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة التي تضمن له العيش بكرامة وحرية وسلام على أرضه، وهو ما يدعم الأمن والاستقرار الدوليين.
    La reconnaissance du droit légitime du peuple palestinien à la souveraineté et à l'autonomie élargit les possibilités et les perspectives d'une paix durable au Moyen-Orient. UN إن الاعتراف بالحق المشروع للشعب الفلسطيني في السيادة والحكم الذاتي يوسع الإمكانات والآفاق لإرساء السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    L'Équateur continuera à être fermement déterminé à trouver une solution pacifique à tous les problèmes qui affectent le Moyen-Orient, s'attachant particulièrement à des négociations touchant le droit légitime du peuple palestinien à établir son propre État-nation, doté des mêmes droits et soumis aux mêmes obligations que tout autre membre de la communauté internationale. UN 30 - وقال إن إكوادور ستظل ملتزمة التزاما راسخا بإيجاد حل سلمي لجميع المشاكل التي تؤثر على الشرق الأوسط، مركزة بصفة خاصة على المفاوضات التي تتعلق بالحق المشروع للشعب الفلسطيني في إقامة دولة قومية له تتمتع بالحقوق والواجبات التي يتمتع بها سائر أعضاء المجتمع الدولي.
    De même, le 7 juillet, le Parlement du Bangladesh a adopté à l'unanimité une résolution condamnant les activités illégales de peuplement israéliennes dans les territoires occupés, notamment à Djabal Abou Ghounaym, et exprimé son plein appui pour la lutte légitime du peuple palestinien. UN وكذلــك اتخذ برلمان بنغلاديش في ٧ تموز/يوليه قرارا إجماعيــا يديــن فيــه اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية غير القانونيــة فــي اﻷراضي المحتلة، ولا سيما في جبل أبو غنيم، وأعرب عن تأييده الكامل للكفاح المشروع للشعب الفلسطيني.
    «Les chefs d'État ou de gouvernement réitèrent leur soutien inconditionnel à la lutte légitime du peuple palestinien en faveur de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance. Ils demandent à nouveau le retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens et arabes occupés, y compris Jérusalem. UN " أكدوا من جديد تأييدهم الصريح للكفاح المشروع للشعب الفلسطيني من أجل ضمان احترام حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وكرروا مطالبتهم بانسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية اﻷخرى، بما في ذلك القدس.
    La présence du Secrétaire général à la première réunion de 2004 du Comité respecte une tradition mais renforce aussi la crédibilité et le statut moral du Comité et réaffirme l'engagement personnel du Secrétaire général à l'égard de la cause légitime du peuple palestinien. UN 10 - وأضاف أن حضور الأمين العام الجلسة الأولى للجنة في عام 2004 يأتي على سبيل المحافظة على تقليد متبع، ولكنه ينطوي أيضا على تعزيز للمكانة الأدبية للجنة ومصداقيتها، وعلى إعادة تأكيد التزامه الشخصي بالقضية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Maurice appuie la candidature de la Palestine au rang de Membre de plein droit de l'ONU, présentée hier au Secrétaire général par le Président de l'État de Palestine (A/66/371, annexe), et l'aspiration légitime du peuple palestinien à occuper la place qui lui revient de droit au sein de la communauté internationale. UN وموريشيوس تؤيد طلب العضوية الكاملة في الأمم المتحدة الذي قدمه رئيس دولة فلسطين إلى الأمين العام أمس، (A/66/371، المرفق) والتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لأن يتبوأ مكانه اللائق في المجتمع الدولي.
    Le droit légitime du peuple palestinien à la création de son propre État ne saurait être usurpé, comme le reconnaît, d'ailleurs, l'ensemble de la communauté internationale. UN ولا يمكن اغتصاب حق الشعب الفلسطيني المشروع في إقامة دولة خاصة به، لأن المجتمع الدولي بأسره سلم بهذا الحق.
    L'Inde a toujours appuyé la lutte palestinienne pour l'indépendance et elle a été le premier pays, en dehors du monde arabe, à reconnaître l'Organisation de libération de la Palestine comme représentant unique et légitime du peuple palestinien. UN وقد دعمت الهند باستمرار النضال الفلسطيني لنيل الاستقلال وكانت أول بلد خارج العالم العربي يعترف بمنظمة التحرير الفلسطينية بوصفها الممثل الوحيد والشرعي للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more