"légitimes de sécurité des états" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمنية المشروعة للدول
        
    C'est pourquoi il est impératif que dans l'approche de cette question, les intérêts légitimes de sécurité des États soient pleinement pris en compte. UN ولذلك من المحتم عند تناول هذه المسألة أن تراعى مراعاة تامة المصالح اﻷمنية المشروعة للدول.
    C'est pourquoi il est impératif qu'en traitant cette question, les intérêts légitimes de sécurité des États soient pleinement pris en compte. UN لذلك من الضروري أن تراعى بالكامل المصالح اﻷمنية المشروعة للدول عند تناول هذه القضية.
    Nous pensons qu'une solution globale pourrait se trouver dans une approche graduelle qui recommanderait un consensus international sous forme d'un large accord sur les problèmes humanitaires ainsi que sur les intérêts légitimes de sécurité des États. UN ونعتقد أنه يمكن إيجاد حل شامل من خلال نهج تدريجي يحظى بتوافق آراء دولي عن طريق التوصل الى اتفاق عريض حول الشواغل اﻹنسانية والمصالح اﻷمنية المشروعة للدول.
    Afin de préserver les principes fondamentaux de la protection des réfugiés, il est indispensable que les États appuient la recherche de solutions pour garantir la protection de ceux-ci tout en tenant dûment compte des intérêts légitimes de sécurité des États. UN ومن الضروري للحفاظ على المبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين أن تدعم الحكومات الجهود الرامية إلى إيجاد السبل التي تكفل تلبية احتياجات اللاجئين إلى الحماية مع مراعاة الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول في الوقت نفسه.
    S'agissant de l'emploi de ces engins à des fins défensives en vue de la protection exclusive de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale, nous pensons que des négociations ou accords devraient tenir compte des préoccupations légitimes de sécurité des États, ainsi que de leur droit légitime à la légitime défense au titre de la Charte. UN وفيمــا يتعلــق بالاستخدام الدفاعي لهذه اﻷجهزة لغرض وحيد هو حماية السيادة الوطنية وسلامة اﻷراضي، نــرى أن أية مفاوضات أو اتفاقات يجب أن تأخذ فــي الحسبــان الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول وكذلك حقها المشروع فــي الدفاع عن نفسها بمقتضى الميثاق.
    Le mieux pour garantir un juste équilibre entre une protection minimale des réfugiés et les préoccupations légitimes de sécurité des États est d'instaurer un processus transparent et multilatéral tenant compte des intérêts de tous les États et du caractère international du problème. UN وأفضل السبل لتوفير عملية شفافة ومتعددة اﻷطراف تراعي مصالح جميع الدول والطابع الدولي للمشكلة يتمثل في تأمين التوازن السوي بين الحماية الدنيا التي يجب أن يتمتع بها اللاجئون وبين الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول.
    Pour terminer, et aux fins du compte rendu, nous ajoutons que nous nous associons au consensus sur cette résolution car, selon nous, tout exercice de négociation qui pourrait avoir lieu dans un avenir proche doit dûment prendre en compte l'équilibre nécessaire et adéquat entre les préoccupations humanitaires et les intérêts légitimes de sécurité des États concernés. UN اﻷسلحة على اﻷغراض الدفاعية البحتة، مع الامتثال لجميع اﻷحكام الدولية المنطبقة على هذه اﻷسلحة. وأخيرا، نود أن نسجل أننا شاركنا في توافق اﻵراء بشأن هذا القرار على أساس أن أية عملية تفاوضية تجرى في المستقبل القريب لابد من أن تكفل وجــود التــوازن المطلوب والضروري بين الشواغل اﻹنسانية والمصالح اﻷمنية المشروعة للدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more