Le Groupe a également noté que le Registre pouvait contribuer à renforcer la confiance, à réduire les tensions, à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales, et qu'il favorisait la modération dans la production militaire et le transfert d'armes, en tenant compte des besoins légitimes des États en matière de sécurité et du principe d'une sécurité non diminuée au plus faible niveau d'armements possible. | UN | والمساهمة في الحد من الإنتاج العسكري ونقل الأسلحة، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح. |
Le Groupe a indiqué que le Registre était un instrument qui pouvait contribuer à renforcer la confiance, à apaiser les tensions, à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales et à limiter le transfert d'armes tout en tenant compte des besoins légitimes des États en matière de sécurité. | UN | ولاحظ الفريق أن السجل يمكن أن يسهم في تعزيز الثقة وتخفيف حدة التوترات وتوطيد السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي والحد من عمليات نقل الأسلحة، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول. |
Le Registre était destiné à faciliter la prévention de l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes, la promotion de la stabilité et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, en tenant compte des besoins légitimes des États en matière de sécurité et du principe d'une sécurité non diminuée à des niveaux d'armement les plus bas possibles. | UN | وتوخّى السجل المساعدة في منع تراكم الأسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار بغية دعم الاستقرار وتعزيز السلم والأمن الدوليين، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ عدم تخفيض الأمن بأدنى مستوى ممكن من الأسلحة. |
Tout en envisageant d'inclure ces systèmes dans la catégorie VII des armes susmentionnées, il a estimé que cette inclusion devait être considérée comme une exception et que les préoccupations légitimes des États en matière de sécurité devaient être dûment prises en compte. | UN | ومع أن الفريق نظر في إدراج أنظمة الدفاع الجوي المحمولة في الفئة السابعة من السجل، إلا أنه اتفق على اعتبار إدراجها في تلك الفئة عملا استثنائيا وعلى أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية المشروعة للدول على النحو الواجب. |
L'Assemblée générale s'est par ailleurs déclarée résolue à prévenir l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes, y compris d'armes classiques, afin de favoriser la stabilité et de renforcer la paix et la sécurité régionales ou internationales, compte tenu des besoins légitimes des États en matière de sécurité et du principe d'une sécurité non diminuée au plus faible niveau d'armements possible. | UN | 3 - وأعلنت الجمعية العامة كذلك عن تصميمها على منع تكديس الأسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار، بما في ذلك الأسلحة التقليدية، وذلك بهدف توطيد الاستقرار وتقوية السلم والأمن على الصعيد الإقليمي أو الدولي، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح. |
34. Dans sa conviction que la Convention permet aux États de faire preuve de modération dans l'emploi des armes sans compromettre leurs intérêts vitaux sur le plan de la sécurité nationale, Israël est attaché à trouver le juste équilibre entre les impératifs légitimes des États en matière de sécurité et la nécessité morale d'atténuer les souffrances humaines. | UN | 34- ومضى قائلاً إن إسرائيل اقتناعاً منها بأن الاتفاقية تتيح للدول تقييد استخدامها الذاتي للأسلحة مع عدم تعريض مصالحها الحيوية في مجال الأمن الوطني للخطر، فقد التزمت بإقامة توازن ملائم بين الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول والحاجة الأدبية التي تحتم التخفيف من معاناة البشر. |
En outre, l'Assemblée s'est déclarée résolue à prévenir l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes, y compris d'armes classiques, afin de favoriser la stabilité et de renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales, compte tenu des besoins légitimes des États en matière de sécurité et du principe d'une sécurité non diminuée au plus faible niveau d'armements possible. | UN | 4 - وأعلنت الجمعية العامة كذلك عن تصميمها على منع تكديس الأسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار، بما في ذلك الأسلحة التقليدية، وذلك بهدف توطيد الاستقرار وتقوية السلم والأمن على الصعيد الإقليمي أو الدولي، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح. |
5. M. GONZALEZ (Cuba) dit que la Convention offre un moyen important et très utile de concilier les problèmes humanitaires et les intérêts légitimes des États en matière de sécurité, deux considérations qui ont un poids particulier pour Cuba, dont les préoccupations sur le plan de la sécurité ont été forgées par l'hostilité de la plus grande puissance mondiale à son égard durant 45 ans. | UN | 5- السيد غونزاليز (كوبا): قال إن الاتفاقية أداة مفيدة وهامة جداً للتوفيق بين المشاكل الإنسانية وبين الشواغل الأمنية المشروعة للدول - بُعْدان لهما دلالة خاصة بالنسبة لكوبا التي لديها شواغل أمنية ناشئة عن 45 عاماً من العداء من جانب أكبر دولة في العالم. |