"légitimes et inaliénables" - Translation from French to Arabic

    • المشروعة وغير القابلة للتصرف
        
    • المشروعة غير القابلة للتصرف
        
    • المشروعة والثابتة
        
    Hier, nous avons célébré la trente-troisième Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, symbole, depuis 1977, de la ferme position de la communauté internationale en faveur de la lutte menée par ce peuple pour exercer ses droits légitimes et inaliénables. UN بالأمس كان يوم الذكرى الثالثة والثلاثين لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي جسَّد منذ عام 1977 وقفة دولية رائعة مع نضال هذا الشعب في سعيه الحثيث لنيل حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف.
    Le clef de la solution se trouve dans le rétablissement des droits nationaux légitimes et inaliénables du peuple palestinien. UN ومفتاح أي حل هو استعادة حقوق الشعب الفلسطيني المشروعة وغير القابلة للتصرف.
    Cette solidarité se manifeste par un appui aux efforts entrepris en vue de réaliser tous les droits légitimes et inaliénables de ce peuple qui souffre depuis si longtemps. UN ويتم اﻹعراب عن هذا التضامن عن طريق مساندة الجهود المبذولة ﻹعمال جميع الحقوق المشروعة وغير القابلة للتصرف لهذا الشعب الذي طالت معاناته.
    Pour mettre fin à cette tragédie, le peuple palestinien a consenti un effort considérable en signant des accords de paix visant à concrétiser ses aspirations de paix et de stabilité dans la région et à obtenir la reconnaissance de ses droits légitimes et inaliénables. UN لقد بذل الفلسطينيون جهودا كبيرة لإنهاء هذه المأساة من خلال توقيعهم على اتفاقيات السلام بهدف إسدال الستار على خاتمة ترفل بأثواب كلها تطلعات للأمن والاستقرار في المنطقة وإقرار للحقوق المشروعة غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Nous tenons à exprimer notre solidarité intégrale avec le peuple palestinien et réitérons notre appui inébranlable à ses droits légitimes et inaliénables à un État souverain et indépendant ayant Jérusalem pour capitale. UN ونعرب عن كامل تضامننا مع الشعب الفلسطيني ونكرر تأكيد دعمنا القوي لحقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف في إقامة دولة ذات سيادة ومستقلة عاصمتها القدس.
    Une analyse objective du conflit montre clairement l'intransigeance d'Israël et la politique de colonisation de son gouvernement, son déni des droits légitimes et inaliénables du peuple palestinien, son refus de respecter la légalité internationale, et son rejet de l'Initiative de paix arabe. UN والوقائع والقراءة الموضوعية لجهود حل الصراع تظهر بوضوح مدى التعنت الإسرائيلي وسياسات الحكومة الإسرائيلية الاستيطانية ورفضها للحقوق المشروعة والثابتة للشعب الفلسطيني ولقرارات الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer une fois de plus le ferme attachement du Gouvernement et du peuple cubains à la cause du peuple palestinien, dont nous appuyons et défendons donc totalement les droits légitimes et inaliénables. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد مرة أخرى الالتزام الثابت لكوبا حكومة وشعبا بقضية الشعب الفلسطيني مثلما يبينه دعمنا الكامل لدفاعه عن حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف.
    La journée d'hier a marqué la vingt-neuvième célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, manifestation par laquelle, depuis 1977, la communauté internationale exprime son solide appui au peuple palestinien et aux efforts inlassables qu'il fait pour réaliser ses droits légitimes et inaliénables. UN صادف يوم أمس الذكرى الـ 29 لليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي جسد ومنذ عام 1977 وقفة دولية رائعة مع نضال الشعب الفلسطيني في سعيه الحثيث لنيل حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف.
    Nous espérons sincèrement que l'attention croissante dont il fait l'objet contribuera réellement à une amélioration de la situation concrète de son peuple et à l'adoption d'une attitude plus cohérente quant à la reconnaissance et à la défense de ses droits légitimes et inaliénables. UN وإننا نأمل بإخلاص بأن يسهم الاهتمام المتزايد الذي يمنح لهذا اﻹقليم إسهاما حاسما في تحقيق تحسن في الحالة الملموسة لشعبها، وفي اعتماد نهج أكثر تماسكا في الاعتراف بحقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف والدفاع عنها.
    Les positions fermes du Royaume d'Arabie saoudite à propos des droits légitimes et inaliénables du peuple palestinien sont fondées sur sa croyance absolue en la légitimité de ces droits et sur son attachement aux buts et principes consacrés par les Chartes des Nations Unies, de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de la Conférence islamique. UN إن مواقف المملكة العربية السعودية الثابتة تجاه الحقوق المشروعة وغير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني إنما تنطلق من إيمانها المطلق بشرعية هذه الحقوق ومن تمسكها باﻷهداف والمبادئ التي كرستها مواثيق منظمة اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Aujourd'hui, nous célébrons la trente-deuxième Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, qui a traduit en 1977 la position ferme de la communauté internationale en appui aux Palestiniens en lutte pour ses droits légitimes et inaliénables. UN ويصادف هذا اليوم الذكرى الثانية والثلاثين لليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي جسَّـد منذ عام 1977 وقفة دولية رائعة مع نضال الشعب الفلسطيني في سعيه الحثيث لنيل حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف.
    La République démocratique populaire lao est profondément consternée par le conflit persistant au Moyen-Orient qui continue d'infliger d'immenses souffrances à des millions de personnes dans la région, en particulier au peuple palestinien qui ne cesse de lutter pour exercer ses droits légitimes et inaliénables à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية منزعجة للغاية من الصراع الذي طال أمده في الشرق الأوسط، والذي ما زال يسبب معاناة كبيرة لملايين الناس في المنطقة، ولا سيما للشعب الفلسطيني، الذي يكافح من أجل أن يمارس حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف في تقرير المصير وإقامة الدولة.
    Une paix sans conditions, une paix juste et réelle. Nous sommes convaincus que ce moment arrivera, et nous réaffirmons que le Gouvernement et le peuple cubains sont tout acquis à la noble et juste cause du peuple palestinien et qu'ils appuient pleinement l'exercice de ses droits légitimes et inaliénables. UN وإذ نحن مقتنعون بأن تلك اللحظة ستأتي، فإننا نود أن نكرر التأكيد على التزام كوبا الراسخ - شعبا وحكومة - بقضية الشعب الفلسطيني النبيلة والعادلة، وعلى تأييدها الكامل لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف.
    Elle doit soutenir, d'une part, la lutte légitime que mène le peuple palestinien pour restaurer ses droits légitimes et inaliénables à vivre sur le territoire national de Palestine et, d'autre part, sa lutte contre la colonisation sioniste de son territoire, et ses efforts pour l'instauration sur son territoire national d'un État palestinien indépendant et souverain, avec Jérusalem comme capitale. UN إن على اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بشكل خاص تنفيذ القرارات الخاصة بمنطقة الشرق اﻷوسط وبشكل أساسي القرارات ذات الصلة بالقضية الفلسطينية ودعم كفاح الشعب الفلسطيني المشروع من أجل تأكيد حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف في العيش على ترابه الوطني في فلسطين والكفاح ضد الاستعمار الاستيطاني الصهيوني ﻷراضيه وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس.
    M. Elaraby (Égypte) (interprétation de l'arabe) : Depuis 1947, où la question de Palestine a été pour la première fois introduite aux Nations Unies, l'Égypte a tout fait pour mobiliser l'appui international en faveur des droits légitimes et inaliénables du peuple palestinien, notamment son droit à l'autodétermination et à un État indépendant dans sa patrie. UN السيد العربي )مصر(: منذ أن طرح موضوع فلسطين أمام اﻷمم المتحدة عام ١٩٤٧ ومصر تسعى بكل ما لديها من إمكانات لحشد التأييد الدولي لدعم ومساندة الحقوق المشروعة غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وعلى رأسها حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة على أرضه.
    Il a été admis dès le début que le processus de négociation n'avait jamais été une fin en soi, l'objectif ultime étant et restant l'instauration de la paix dans la région, une paix juste et globale entre Arabes et Israéliens en échange du retrait d'Israël de tous les territoires occupés en 1967 et de l'exercice par le peuple palestinien de tous ses droits nationaux légitimes et inaliénables. UN منذ البداية لم تكن عملية التفاوض في حد ذاتها هدفا بل كان الهدف، ولا يزال الهدف، هو إقرار السلام في المنطقة، السلام العادل، السلام الشامل، عن طريق تطبيق المعادلة المتمثلة في إقامة السلام بين العرب وإسرائيل مقابل انسحاب إسرائيل من كافة اﻷراضي التي احتلتها عام ١٩٦٧ وممارسة الشعب الفلسطيني لكافة حقوقه الوطنية المشروعة غير القابلة للتصرف.
    Sa délégation réitère son plein soutien des droits légitimes et inaliénables du peuple palestinien à un État souverain et indépendant ayant Jérusalem pour capitale et appuie la mise en œuvre des recommandations du Comité spécial. UN 39 - ويؤكد وفدها من جديد دعمه الكامل للحقوق المشروعة والثابتة للشعب الفلسطيني في دولة ذات سيادة ومستقلة تكون القدس عاصمتها، ويؤيد تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة.
    Ce à quoi le peuple palestinien fait face, sous le joug de l'occupation israélienne, va plus loin que la destruction de l'infrastructure de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, ainsi que des ressources financières et naturelles du peuple palestinien; il s'agit d'une violation flagrante de ses droits légitimes et inaliénables. UN إن ما يتعرض له الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي لا يدمر البنية التحتية في الضفة الغربية وغزه، ولا الموارد الطبيعية والمالية التي يمتلكها الشعب الفلسطيني فحسب، بل يُعد أيضا انتهاكا صارخا لحقوقه المشروعة والثابتة.
    La délégation syrienne demande instamment une nouvelle fois à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il mette fin à ses pratiques agressives dans le Golan syrien occupé et le territoire palestinien occupé et qu'il rétablisse l'exercice des droits légitimes et inaliénables des populations de ces territoires, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN 71 - ومضى قائلاً إن وفده يحثّ مرة أخرى المجتمع الدولي على ممارسة الضغط على إسرائيل لإنهاء ممارساتها العدوانية في الجولان السوري المحتل والأرض الفلسطينية المحتلة، واستعادة الحقوق المشروعة والثابتة لسكان هذه الأراضي وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more