"légitimes qui" - Translation from French to Arabic

    • المشروعة التي
        
    Aujourd'hui, vous n'hésitez pas à qualifier de terrorisme toute forme de résistance armée, sans égard aux causes légitimes qui la justifient. UN أما الآن، فأنتم ترغبون في إطلاق تسمية الإرهاب على أي مقاومة مسلحة بغض النظر عن الأسباب المشروعة التي قد تبررها.
    Vous voulez maintenant appeler terrorisme n'importe quelle résistance armée, indépendamment des raisons légitimes qui la justifient. UN واليوم، تريد أنت أن تُطلق صفة الإرهاب على أي مقاومة مسلحة، بغض النظر عن الأسباب المشروعة التي تبررها.
    En fin de compte, son appui dépend de partenaires nationaux légitimes qui jouissent de l'estime du peuple haïtien et de la communauté internationale. UN وكيفما كان الحال فإن دعم البعثة يتوقف على الجهات المناظرة المشروعة التي تحظى بتقدير شعب هايتي والمجتمع الدولي.
    De plus, cela est une injustice grave pour les mouvements de libération légitimes, qui ne s'en prennent pas à des innocents et respectent la liberté d'autrui. UN وذكر أن هذا الموقف يسيء إساءة بالغة إلى حركات التحرير المشروعة التي تمتنع عن مهاجمة الأبرياء وتحترم حريات الأخرين.
    Les questions légitimes qui ont été posées pendant le débat ont montré que nous sommes au début à la fois de l'analyse de la menace et de la manière avec laquelle nous pourrions l'affronter. UN وأظهرت الأسئلة المشروعة التي طُرحت خلال النقاش بأننا في أولى مراحل تحليل التهديد والأسلوب الذي يمكننا من مواجهته.
    Il demande à cette délégation de changer de comportement et de se concentrer sur les préoccupations légitimes qui sont exposées. UN وطلب إلى وفد ذلك البلد تغيير سلوكه والتركيز على الشواغل المشروعة التي تجري مناقشتها.
    À cette fin, la délégation chilienne continuera d'oeuvrer pour dissiper les doutes légitimes qui empêchent certains États de devenir parties au Statut. UN وأضاف أنه تحقيقا لهذه الغاية سيواصل وفده العمل على تسوية الشواغل المشروعة التي تمنع بعض الدول من أن تصبح أطرافا في النظام الأساسي.
    Comme les actes illicites ont été définis de manière à prendre en compte le champ d'application différent des trois conventions, il convient d'ajouter une clause exemptant les activités commerciales légitimes qui ne sont pas en infraction avec le TNP. UN ولما كان قد روعي عند إعداد تلك المخالفات الأخذ في الحسبان بالمجالات المتنوعة لهذه الاتفاقيات الثلاث، فإنه ينبغي إضافة شرط يستثني الأنشطة التجارية المشروعة التي لا تنتهك معاهدة عدم الانتشار.
    Comme les actes illicites ont été définis de manière à prendre en compte le champ d'application différent des trois conventions, il convient d'ajouter une clause exemptant les activités commerciales légitimes qui ne sont pas en infraction avec le TNP. UN ولما كان قد روعي عند إعداد تلك المخالفات الأخذ في الحسبان بالمجالات المتنوعة لهذه الاتفاقيات الثلاث، فإنه ينبغي إضافة شرط يستثني الأنشطة التجارية المشروعة التي لا تنتهك معاهدة عدم الانتشار.
    Nous reconnaissons également l'existence de certaines considérations légitimes qui doivent être examinées dans le processus de négociation, y compris les délimitations territoriales et les moyens de rétablir la confiance de la population dans les processus et les mécanismes politiques qui sont conçus pour assurer le respect des droits de l'homme. UN ونحن نعترف أيضا بأن هناك بعض الاعتبارات المشروعة التي لا بد من معالجتها في عملية التفاوض، بما في ذلك رسم الحدود اﻹقليمية الداخلية، ووسائل إعادة بناء الثقة بين السكان في العمليات واﻵليات السياسية التي يراد بها ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Le problème consiste à limiter les possibilités de transferts irresponsables sans pour autant remettre en cause la sécurité nationale ou les intérêts commerciaux légitimes qui sous-tendent les accords de licence. UN 42 - والتحدي الماثل هو الحد من عمليات النقل غير المسؤولة من مرافق الإنتاج المرخصة دون تهديد للمصالح الأمنية والتجارية المشروعة التي تقوم عليها تلك الترتيبات.
    Le problème consiste à limiter les possibilités de transferts irresponsables sans pour autant remettre en cause la sécurité nationale ou les intérêts commerciaux légitimes qui sous-tendent les accords de licence. UN 45 - والتحدي الماثل هو الحد من عمليات النقل غير المسؤولة من مرافق الإنتاج المرخصة دون تهديد للمصالح الأمنية والتجارية المشروعة التي تقوم عليها تلك الترتيبات.
    4.4 Sur la base d'un examen des droits fonciers conforme à la législation nationale, les États devraient assurer la reconnaissance juridique des droits fonciers légitimes qui ne sont pas actuellement protégés par la loi. UN 4-4 واستناداً إلى دراسة حقوق الحيازة بما يتماشى مع القانون الوطني، يجب أن تتيح الدول الاعتراف القانوني بحقوق الحيازة المشروعة التي لا تتمتع بحماية القانون في الوقت الحاضر.
    5.3. Les États devraient faire en sorte que les cadres politique, juridique et organisationnel relatifs à la gouvernance des régimes fonciers reconnaissent et respectent, conformément à la législation nationale, les droits fonciers légitimes, y compris les droits fonciers coutumiers légitimes qui ne sont pas actuellement protégés par la loi; ils devraient par ailleurs faciliter, promouvoir et protéger l'exercice des droits fonciers. UN 5-3 ويجب أن تضمن الدول اعتراف واحترام الأُطر السياساتية والقانونية والتنظيمية المتعلقة بحوكمة الحيازة، وفقاً للقوانين والتشريعات، لحقوق الحيازة المشروعة، بما في ذلك حقوق الحيازة العرفية المشروعة التي لا تتمتع في الوقت الحاضر بحماية القانون؛ وأن تيسّر ممارسة حقوق الحيازة، وتدعمها وتحميها.
    7.1 Lorsque les États reconnaissent ou attribuent des droits sur des terres, des pêches ou des forêts, ils devraient mettre en place, en conformité avec la législation nationale, des mesures préventives propres à empêcher que les droits fonciers d'autrui, notamment les droits fonciers légitimes qui ne sont pas actuellement protégés par la loi, soient enfreints ou infirmés. UN 7-1 عندما تعترف الدول بحقوق الحيازة في الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات أو تقوم بتخصيصها، يتوجّب عليها أن تضع، وفقاً للقوانين الوطنية، ضمانات لتجنب انتهاك أو إبطال حقوق الحيازة الخاصة بالآخرين، بما في ذلك حقوق الحيازة المشروعة التي لا تحظى حالياً بحماية القانون.
    Ce désaccord ne remplacera cependant pas, normalement, l'accord ultérieur qui l'a précédé, puisque le principe de la bonne foi interdit à une partie de décevoir purement et simplement les attentes légitimes qui ont été créées par l'interprétation commune. UN غير أن هذا الخلاف لا يلغي عادة الاتفاق اللاحق الأصلي، إذ إن مبدأ حسن النية يحول دون إنكار أحد الأطراف للتوقعات المشروعة التي نشأت بمقتضى التفسير المشترك().
    Les amendements largement proclamés en 2004 n'avaient pas résolu le problème de fond tenant à ce que les autorités macédoniennes ne reconnaissent pas les liens légitimes qui unissaient un certain nombre de catégories de personnes au pays. UN ولم تعالج التعديلات الذائعة الصيت المعتمدة في عام 2004 المشكلة الأساسية المتمثلة بعدم اعتراف المسؤولين المقدونيين بالوشائج المشروعة التي تربط عدداً من فئات الأشخاص بالبلد(88).
    Trente ans après sa création en application de la résolution 3376 (XXX) de l'Assemblée générale, le Comité est loin d'avoir réalisé ses objectifs légitimes qui demeurent toujours aussi pertinents. UN 16 - وأضاف أنه بعد ثلاثين عاما من إنشاء اللجنة بموجب قرار الجمعية العامة 3376 (د-30)، لم تحقق اللجنة بعد أهدافها المشروعة التي ما زالت لها نفس الأهمية.
    Les équipements industriels utilisés dans les " superlaboratoires " provenaient d'un petit nombre d'entreprises légitimes qui avaient passé des commandes, sans savoir que l'utilisation finale de leurs produits était illicite. UN أما المعدات الصناعية المستخدمة في " المختبرات الضخمة " فقد تم شراؤها من عدد محدود من الشركات المشروعة التي لبَّت الطلبيات دون أن تكون على علم بالاستعمال النهائي غير القانوني لمنتجاتها.()
    40. Les gouvernements devaient continuer à privilégier la création d'un environnement macroéconomique favorable en réduisant les entraves réglementaires, en particulier, et en adaptant l'ensemble du cadre législatif et réglementaire aux besoins légitimes qui pouvaient encourager la constitution de groupements et de réseaux. UN ٤٠- وينبغي أن تواصل الحكومات التركيز على تهيئة بيئة اقتصادية تمكينية عن طريق خفض الضوابط التنظيمية بوجه خاص، وعن طريق تكييف إطارها القانوني والتنظيمي العام مع الاحتياجات المشروعة التي من شأنها تيسير التكتيل والتشبيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more