"lésé ou" - Translation from French to Arabic

    • المضرورة أو
        
    • مضرورة أو
        
    • المتضرر أو
        
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au préjudice due à l'action ou à l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État lésé ou de toute personne ou entité au titre de laquelle réparation est demandée. UN تراعى عند تحديد الجبر المساهمة في الضرر الناجمة عن عمل أو امتناع عن عمل، سواء كان متعمدا أو تقصيريا، من جانب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة أو أي شخص أو كيان مضرور يلتمس له الجبر.
    Notification par l'État lésé ou l'organisation internationale lésée UN الإبلاغ بطلب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة
    (M. French, Australie) paragraphe 2 de l'article 6 bis reconnaisse la nécessité de tenir compte de la négligence ou de l'action ou omission délibérée de l'Etat lésé ou du ressortissant de cet Etat qui a contribué aux dommages. UN وترحـب بصفـة خاصة باعتراف الفقـرة ٢ مـن المـادة ٦ مكررا بضرورة أن يؤخذ في الاعتبار اﻹهمـال أو الفعـل القصدي أو الامتناع القصدي الصادر عـن الدولة المضرورة أو مواطن لتلك الدولة والذي ساهم في وقوع الضرر.
    Un État ou une organisation internationale est en droit en tant qu'État lésé ou organisation lésée d'invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale si l'obligation violée est due : UN يحق لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج كدولة مضرورة أو كمنظمة دولية مضرورة بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي خُرق واجباً:
    En outre, la commission par un État d'un fait illicite ne pouvait justifier une action de l'État lésé ou d'un autre État qui, si elle était initialement légitime, pouvait elle-même avoir des conséquences de vaste portée. UN وفضلا عن ذلك، فإنه لا يمكن لفعل غير مشروع تقوم به دولة ما أن يبرر عملا، سواء من طرف الدولة المضرورة أو غيرها، من شأنه، حتى وإن كان مشروعا في البداية، أن تكون له آثار بعيدة المدى.
    Au paragraphe 3 de l’article 42, il faudrait indiquer clairement que le fait que l’État lésé ou un de ses ressortissants ait contribué au dommage ne libère pas automatiquement l’État auteur du fait internationalement illicite de son obligation d’accorder une réparation intégrale. UN وينبغي أن تنص الفقرة ٣ من المادة ٤٢ بوضوح على أن المساهمة في إلحاق الضرر بفعل للدولة المضرورة أو بفعل أي من مواطنيها لا يعفي تلقائيا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع من التزامها بالجبر الكامل.
    Le projet d’articles ne comporte pas non plus de dispositions claires sur les critères permettant de déterminer l’étendue du dommage infligé à un État lésé ou pour établir le degré de responsabilité de l’État auteur du fait illicite. UN كما أن مشروع المواد يفتقر إلى أي حكم واضح بشأن معايير تقرير مدى الضرر الواقع على الدولة المضرورة أو بشأن تقرير درجة مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Néanmoins, la modération de l'État lésé ou de l'organisation lésée dans l'exercice de ses droits n'implique généralement pas que la même partie ne s'estime pas en droit d'obtenir réparation intégrale. UN ومع ذلك، فإن اختيار الدولة المضرورة أو المنظمة المضرورة عدم إعمال كل حقوقها لا يعني عموماً أن ذلك الطرف ذاته لن يعتبر نفسه مستحقاً للجبر الكامل.
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au préjudice due à l'action ou à l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État lésé ou de toute personne ou entité au titre de laquelle réparation est demandée. UN تراعى عند تحديــد الجبر المساهمة فــي الضرر الناجــمة عن عمل أو إغفال، مقصود أو إهمالي، من جانب الدولة المضرورة أو من جانب أي شخص أو كيان يُلتمس له الجبر.
    Article 47 Notification par l'État lésé ou l'organisation internationale lésée 305 UN المادة 47- الإبلاغ بطلب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة 245
    2. L'État lésé ou l'organisation internationale lésée peut préciser notamment: UN 2- يجوز للدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تحدد بشكل خاص:
    Néanmoins, la modération de l'État lésé ou de l'organisation lésée dans l'exercice de ses droits n'implique généralement pas que la même partie ne s'estime pas en droit d'obtenir réparation intégrale. UN ومع ذلك، فإن اختيار الدولة المضرورة أو المنظمة المضرورة عدم إعمال كل حقوقها لا يعني عموماً أن ذلك الطرف ذاته لن يعتبر نفسه مستحقاً للجبر الكامل.
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au préjudice due à l'action ou à l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État lésé ou de toute personne ou entité au titre de laquelle réparation est demandée. UN تراعى عند تحديــد الجبر المساهمة فــي الضرر الناجــمة عن عمل أو إغفال، مقصود أو إهمالي، من جانب الدولة المضرورة أو من جانب أي شخص أو كيان يُلتمس له الجبر.
    D'une manière générale, la délégation argentine appuie l'article 52 sur l'invocation de la responsabilité par une entité autre qu'un état lésé ou une organisation internationale lésée. UN وأضافت أن وفدها يؤيد، بوجه عام، مشروع المادة 52 المتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية من جانب كيان غير الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة.
    L'État en question sera habilité à exiger la cessation du fait internationalement illicite et l'exécution de l'obligation de réparation < < dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée > > . UN وسيكون للدولة المعنية بالأمر الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا والوفاء بالالتزام بالجبر ' ' لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به``.
    Néanmoins, la modération de l'État lésé ou de l'organisation lésée dans l'exercice de ses droits n'implique généralement pas que la même partie ne s'estime pas en droit d'obtenir réparation intégrale. UN ومع ذلك، فإن اختيار الدولة المضرورة أو المنظمة المضرورة عدم إعمال حقوقها لا يعني عموماً أن ذلك الطرف ذاته لن يعتبر نفسه مستحقاً للجبر الكامل.
    Par exemple, le paragraphe 2 de l'article 42 dispose que la réparation doit être fonction de la négligence ou du caractère délibéré de l'acte ou de l'omission de l'Etat lésé ou de son ressortissant. UN فعلى سبيل المثال، تنص الفقرة ٢ من المادة ٤٢ على أنه يتعين تقرير الجبر مع مراعاة " اﻹهمال أو السلوك المتعمد أو الترك " للدولة المضرورة أو مواطنها.
    a) Ne permettent à aucun État lésé ou organisation internationale lésée de recevoir une indemnisation supérieure au dommage qu'il ou elle a subi; UN (أ) لا تجيزان لأي دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة أن تسترد، بواسطة التعويض، أكثر من قيمة الضرر الذي تكبدته؛
    Un État ou une organisation internationale est en droit en tant qu'État lésé ou organisation lésée d'invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale si l'obligation violée est due: UN يحق لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج كدولة مضرورة أو كمنظمة دولية مضرورة بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي خُرق واجباً:
    a) Ne permettent à aucun État lésé ou organisation internationale lésée de recevoir une indemnisation supérieure au dommage qu'il ou elle a subi; UN (أ) لا تجيزان لأي دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة أن تسترد، بواسطة التعويض، أكثر من قيمة الضرر الذي تكبدته؛
    En d'autres termes, si la confiscation n'a pas été opérée à la demande du pays lésé ou bien si les produits de la corruption ont été recouvrés par le biais d'une procédure juridique autre que celle de la confiscation, le cas ne tombe pas sous le coup de l'obligation de restitution prévue par la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وبمعنى آخر إذا لم تُنفَّذ المصادرة بناءً على طلب البلد المتضرر أو إذا كانت عائدات الفساد قد استردت عن طريق آلية قانونية أخرى غير المصادرة فإن هذه الحالة تخرج عن نطاق الالتزام بإرجاع الموجودات المحدَّد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more