Le vieillissement se traduit par la baisse de l'activité économique et par l'augmentation du groupe des retraités inactifs. | UN | ويؤدي التقدّم في السن إلى انخفاض النشاط الاقتصادي لدى الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى ارتفاع فئة المستفيدين من المعاش غير العاملين. |
Le Comité adopte ces conclusions et les applique aux réclamations de cette tranche concernant la baisse de l'activité et des transactions commerciales. | UN | ويعتمد الفريق هذه الاستنتاجات ويطبقها على المطالبات بالخسائر الناجمة عن انخفاض النشاط التجاري وسير التعاملات في هذه الفئة. |
140. Certains requérants demandent à être indemnisés d'une perte de recettes due à la baisse de l'activité ou à l'interruption des transactions commerciales pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et, dans quelques cas, pendant un certain temps après cette période. | UN | 140- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر متكبدة في الإيرادات نتيجة انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وعن فترات لاحقة في بعض الحالات. |
C. Le lien de causalité direct dans le cas de la baisse de l'activité commerciale 101 — 105 30 | UN | جيم - الصلة المباشرة وتدهور مستوى النشاط التجاري 101-105 29 |
la baisse de l'activité productive a été marquée dans le secteur pétrolier, dont la valeur ajoutée a été en baisse de 7,2 % sur l'ensemble de l'année, essentiellement en raison de la diminution des quotas de production décidée par l'OPEP. | UN | وكان تراجع النشاط الإنتاجي واضحاً في القطاع النفطي الذي انخفضت قيمته المضافة إلى معدل سنوي قدره 7.2 في المائة يعزى أساساً إلى تخفيض الإنتاج على نحو ما اتفق عليه داخل منظمة البلدان المصدرة للنفط. |
118. Si un requérant n'était pas établi dans la zone d'indemnisation et ne justifiait pas d'une présence dans cette zone, la baisse de l'activité commerciale n'est en principe pas considérée comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | 118- وإذا لم يكن لصاحب المطالبة مقر داخل المنطقة المشمولة بالتعويض ولم يكن لـه وجود داخل هذه المنطقة، لا يعتبر انخفاض النشاط التجاري من حيث المبدأ ناجماً مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
166. Certains requérants demandent à être indemnisés d'une perte de recettes due à la baisse de l'activité ou à l'interruption des transactions commerciales pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et, dans quelques cas, pendant un certain temps après cette période. | UN | 166- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر متكبدة في الإيرادات نتيجة انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وعن فترات لاحقة في بعض الحالات. |
117. Si un requérant n'était pas établi dans la zone d'indemnisation et ne justifiait pas d'une présence dans cette zone, la baisse de l'activité commerciale n'est en principe pas considérée comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | 117- وإذا لم يكن لصاحب المطالبة مقر داخل المنطقة المشمولة بالتعويض ولم يكن لـه وجود داخل هذه المنطقة، لا يعتبر انخفاض النشاط التجاري من حيث المبدأ ناجماً مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
53. Si un requérant n'était pas établi dans la zone d'indemnisation et ne justifiait pas d'une présence dans cette zone, la baisse de l'activité commerciale n'est en principe pas considérée comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | 53- عندما لا يكون صاحب المطالبة داخل المنطقة المشمولة بالتعويض ولم يكن له وجود داخل هذه المنطقة، فإن انخفاض النشاط التجاري لا يعتبر من حيث المبدأ أنه نتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
124. Si un requérant n'était pas établi dans la zone d'indemnisation et ne justifiait pas d'une présence dans cette zone, la baisse de l'activité commerciale n'est en principe pas considérée comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | 124- وإذا كان صاحب المطالبة غير مقيم داخل المنطقة المشمولة بالتعويض ولم يكن لـه وجود داخل هذه المنطقة، لا يعتبر انخفاض النشاط التجاري من حيث المبدأ ناجماً مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
112. Certains requérants demandent à être indemnisés d'une perte de recettes due à la baisse de l'activité ou à l'interruption des transactions commerciales pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et, dans quelques cas, pendant un certain temps après cette période. | UN | 112- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر متكبدة في الإيرادات نتيجة انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وعن فترات لاحقة في بعض الحالات. |
122. Certains requérants justifiant d'une présence dans la zone d'indemnisation demandent aussi réparation au titre de dépenses supplémentaires entraînées par la baisse de l'activité commerciale. Ils font notamment état de salaires et d'indemnités de licenciement versés à des employés et de l'augmentation d'autres frais administratifs. | UN | 122- كما أن بعض أصحاب المطالبات المتواجدين في المنطقة المشمولة بالتعويض يلتمسون تعويضاً عن ازدياد التكاليف المتكبدة نتيجة انخفاض النشاط التجاري، بما في ذلك مدفوعات المرتبات وتعويضات إنهاء الخدمة المقدمة إلى العمال وغير ذلك من التكاليف الإدارية المتزايدة. |
124. La question de savoir si les dépenses supplémentaires (frais administratifs, salaires) découlant de la baisse de l'activité commerciale ouvrent droit à indemnisation est examinée plus loin aux paragraphes 134 à 140 et 152 à 156. | UN | 124- وتناقش في الفقرات من 134 إلى 140 وفي الفقرات من 152 إلى 156 أدناه على التوالي قابلية التعويض المتصلة بالمطالبات بشأن التكاليف المتزايدة، مثل النفقات الإدارية المختلفة ومدفوعات المرتبات، المتكبدة نتيجة انخفاض النشاط التجاري. |
115. Dans ses deuxième et troisième rapports, le Comité a examiné la zone géographique et la période pour lesquelles on pouvait considérer que la baisse de l'activité ou des transactions commerciales résultait directement des opérations militaires ou des menaces d'action militaire au sens de l'alinéa a du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | 115- وبحث الفريق في تقريريه الثاني والثالث المنطقة الجغرافية والفترة الزمنية التي يمكن أن تعتبر فيهما الخسائر الناجمة عن انخفاض النشاط التجاري وسير المعاملات نتيجة مباشرة للعمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7(78). |
96. Dans ses deuxième et troisième rapports, le Comité a examiné la zone géographique et la période pour lesquelles on peut considérer que la baisse de l'activité ou des transactions commerciales a résulté directement des opérations militaires ou des menaces d'action militaire au sens du paragraphe 21 a) de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | 96- وبحث الفريق في تقريريه الثاني والثالث المنطقة الجغرافية والفترة الزمنية التي يمكن أن تعتبر فيهما الخسائر الناجمة عن انخفاض النشاط التجاري وسير التعاملات نتيجة مباشرة للعمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر 7(69). |
143. Dans ses deuxième et troisième rapports, le Comité a examiné la zone géographique et la période pour lesquelles on pouvait considérer que la baisse de l'activité ou des transactions commerciales résultait directement des opérations militaires ou des menaces d'action militaire au sens de l'alinéa a du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | 143- وبحث الفريق في تقريريه الثاني والثالث المنطقة الجغرافية والفترة الزمنية التي يمكن أن تعتبر فيهما الخسائر الناجمة عن انخفاض النشاط التجاري وسير المعاملات نتيجة مباشرة للعمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7(91). |
169. Dans ses deuxième et troisième rapports, le Comité a examiné la zone géographique et la période pour lesquelles on pouvait considérer que la baisse de l'activité ou des transactions commerciales résultait directement des opérations militaires ou des menaces d'action militaire au sens de l'alinéa a du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | 169- وبحث الفريق في تقريريه الثاني والثالث المنطقة الجغرافية والفترة الزمنية التي يمكن أن تعتبر فيهما الخسائر الناجمة عن انخفاض النشاط التجاري وسير المعاملات نتيجة مباشرة للعمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7(95). |
50. Selon la Banque de développement des Caraïbes, la baisse de l'activité économique s'est accompagnée d'une baisse des importations, dont la valeur a chuté de 35 millions de dollars en 1991 à 31 millions en 1992, ce qui a permis de réduire le déficit de la balance des paiements qui est ainsi tombé de 11,3 millions de dollars en 1991 à 9,2 millions en 19927. | UN | ٥٠ - أفاد مصرف التنمية الكاريبي أن انخفاض النشاط الاقتصادي رافقه تراجع في الطلب على الواردات، التي هبطت قيمتها الى ٣١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ بعد أن بلغت ٣٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩١، مما كانت نتيجته تضاؤل العجز الجاري في ميزان المدفوعات، الذي هبط من ١١,٣ مليون دولار في عام ١٩٩١ الى ٩,٢ مليون دولار في عام ١٩٩٢)٧(. |
C. Le lien de causalité direct dans le cas de la baisse de l'activité commerciale | UN | جيم - الصلة المباشرة وتدهور مستوى النشاط التجاري |
102. Le Comité a en outre estimé qu'un requérant ne pouvant justifier d'une présence dans la zone d'indemnisation devait satisfaire à des critères très exigeants avant de pouvoir être indemnisé pour pertes liées à la baisse de l'activité ou des transactions commerciales. | UN | 102- وقد قرر الفريق أيضاً أن أي صاحب مطالبة ليس له تواجد في المنطقة المشمولة بالتعويض ينبغي أن يستوفي معايير عالية قبل أن يستحق التعويض عن تراجع النشاط التجاري أو سير التعاملات. |