"la baisse des ressources" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض الموارد
        
    • تناقص الموارد
        
    • القصور في الموارد
        
    • التدني في الموارد
        
    • الانخفاض في الموارد
        
    • تدني الموارد
        
    • النقص في الموارد
        
    • تضاؤل الموارد
        
    • الهبوط في الموارد
        
    • يتعلق بمسألة تراجع الموارد
        
    • النزولي في الموارد
        
    • تقلص الموارد
        
    • تقلص موارد
        
    • الانخفاض في موارد
        
    • التخفيض في الموارد
        
    Il voulait porter la question à l'attention du Conseil et faire état de la baisse des ressources allouées à sa région. UN وأضاف أنه يرغب في أن يكون المجلس على علم بالمسألة، ويود أن يشير إلى انخفاض الموارد المخصصة لمنطقته.
    Le Pakistan estime donc qu'il n'y a pas de raison d'établir un lien entre la baisse des ressources et l'efficacité des mécanismes de financement. UN ومن رأي باكستان، بالتالي، أنه لا يوجد ما يدع إلى إيجاد صلة بين انخفاض الموارد ومدى فعالية آليات التمويل.
    Le problème de la baisse des ressources a été mis en évidence par beaucoup de délégations et le succès de l'entreprise actuelle ne sera possible que par l'harmonisation des politiques intérieures avec les soutiens extérieurs. UN وقد أبرزت وفود عديدة مشكلة تناقص الموارد: بيد أنه لن يتسنى النجاح في تحقيق الهدف المطلوب إلا من خلال التآزر بين السياسات المحلية والدعم الخارجي.
    La Norvège est profondément préoccupée par la situation financière de l'Organisation, en particulier par la baisse des ressources consacrées aux activités de développement. UN وتشعر النرويج بالقلق العميق حيال الحالة المالية لﻷمم المتحدة، وبخاصة التدني في الموارد المخصصة لﻷنشطـة اﻹنمائيـة.
    45. A cet égard, la délégation indonésienne est vivement préoccupée par la baisse des ressources consacrées aux activités opérationnelles. UN ٤٥ - وأضاف قائلا إن وفده يشعر بالقلق بصورة كبيرة بسبب الانخفاض في الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية.
    25. Passant à la question de la baisse des ressources de base, l'Administrateur a insisté sur le fait qu'il ne serait pas possible de maintenir le rythme d'activité du nouveau PNUD sans un retournement de la situation à cet égard. UN 25 - وأشار المدير إلى أن تدني الموارد الأساسية فذكر أن أنشطة البرنامج الإنمائي الجديد لا يمكن القيام بها ما لم يحدث تحول كبير في حالة الموارد المتاحة للبرنامج.
    Elle a engagé les autres donateurs à faire de même et elle a signalé que la baisse des ressources avait une incidence négative sur la dynamique du programme ainsi que sur les progrès des pays dans la réalisation des objectifs de la CIPD. UN وحثت المانحين الآخرين على أن يحذوا حذوها وأشارت إلى أن النقص في الموارد أخذ يحدث أثرا سلبيا على زخم البرامج وعلى إحراز تقدم من جانب البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle a expliqué que certains programmes étaient sollicités à l'excès et qu'avec la baisse des ressources, des mesures draconiennes avaient dû être prises. UN وبينت أن بعض البرامج تتحمل أكثر من طاقتها، وأن انخفاض الموارد يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة.
    L'année 1998 a été marquée par des efforts constants pour tenter d'adapter les engagements et les priorités opérationnelles à la baisse des ressources financières. UN وتميّز عام 1998 باستمرار تنفيذ عملية لتكييف الأولويات والالتزامات التشغيلية مع انخفاض الموارد المالية المتاحة.
    Elle a expliqué que certains programmes étaient sollicités à l'excès et qu'avec la baisse des ressources, des mesures draconiennes avaient dû être prises. UN وبينت أن بعض البرامج تتحمل أكثر من طاقتها، وأن انخفاض الموارد يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة.
    L’année 1998 a été marquée par des efforts constants pour tenter d’adapter les engagements et les priorités opérationnelles à la baisse des ressources financières. UN وتميّز عام 1998 باستمرار تنفيذ عملية لتكييف الأولويات والالتزامات التشغيلية مع انخفاض الموارد المالية المتاحة.
    À cet égard, ils se sont déclarés préoccupés par la baisse des ressources consacrées à cette fin. UN وفي هذا الخصوص، أعربوا عن قلقهم إزاء انخفاض الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Pour ce qui est de la proposition du Secrétaire général concernant les ressources de base pour le développement, le Japon, en tant qu'ardent partisan des activités opérationnelles des Nations Unies, est sérieusement préoccupé par la tendance à la baisse des ressources de base. UN وفيما يتعلق باقتراح اﻷمين العام بشأن الموارد اﻷساسية للتنمية، فإن اليابان، بوصفها مناصرا قويا لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، تشعر بقلق بالغ إزاء الميل صوب تناقص الموارد اﻷساسية.
    110. La CESAP a continué à fournir une assistance technique à ses États membres malgré la baisse des ressources que lui alloue le PNUD. UN ٠١١ - وحافظت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على دورها كمصدر للمساعدة التقنية للبلدان اﻷعضاء فيها، على الرغم من تناقص الموارد التي يخصصها لها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dans les mises à jour de leurs objectifs de gestion pour 2001/2002, les bureaux de pays signalent que la baisse des ressources de base du PNUD entrave sérieusement la mise en oeuvre des programmes. UN 174 - تذكر المكاتب القطرية في نشراتها المستكملة عن أهدافها في مجال الإدارة للفترة 2001-2003، أن التدني في الموارد الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوض بشكل جدي التنفيذ الناجح للبرامج.
    La diminution de ces dépenses est imputable à la baisse des ressources nécessaires au titre des consultants, des frais de voyage et du matériel, compensée en partie par une légère augmentation des dépenses générales de fonctionnement. UN ويعزى الانخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف إلى انخفاض في الاحتياجات إلى المستشارين والسفر والمعدات، يقابله إلى حد ما زيادة طفيفة في نفقات التشغيل العامة.
    Elle a engagé les autres donateurs à faire de même et elle a signalé que la baisse des ressources avait une incidence négative sur la dynamique du programme ainsi que sur les progrès des pays dans la réalisation des objectifs de la CIPD. UN وحثت المانحين الآخرين على أن يحذوا حذوها وأشارت إلى أن النقص في الموارد أخذ يحدث أثرا سلبيا على زخم البرامج وعلى إحراز تقدم من جانب البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il a cependant noté que ces postes avaient été supprimés en 2013 en raison de la baisse des ressources de base, mais que les fonctions qui leur étaient attachées n'avaient pas été transférées. UN إلا أن المجلس لاحظ أن تلك الوظائف ألغيت في عام 2013 بسبب تضاؤل الموارد الأساسية، ولكن لم يعين أي موظفين آخرين لتولي مسؤوليات تلك الوظائف.
    Compte tenu de la tendance à la baisse des ressources ordinaires du PNUD, elle a mis en évidence l'impact négatif de la diminution des ressources ordinaires sur la capacité du PNUD de s'acquitter de son mandat multilatéral et de fournir une assistance efficace au renforcement des capacités. UN وفي ضوء الاتجاه نحو الهبوط في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي، شددت على الأثر السلبي لتقلص الموارد الأساسية في قدرة البرنامج على الاضطلاع بولايته المتعددة الأطراف وتوفير الدعم الفعال لبناء القدرات.
    Plusieurs délégations ont partagé la préoccupation de la Directrice générale face à la baisse des ressources ordinaires. UN 140- وشاطرت وفود عديدة المديرة التنفيذية في الشواغل التي أبدتها، وأعربت عن تأييدها لها فيما يتعلق بمسألة تراجع الموارد العادية.
    :: Réaffirmé qu'il fallait inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible; UN :: أكد من جديد الحاجة إلى عكس الاتجاه النزولي في الموارد العادية وإنشاء آلية تكفل إرساء التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي على أساس قابل للتنبؤ؛
    Ces pays ont été touchés à la fois par la baisse des ressources nationales et les échecs de l'aide internationale au développement. UN فقد تلقت هذه البلدان ضربة مزدوجة تمثلت في تقلص الموارد المحلية وعدم الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الدولية.
    Il a ajouté qu'un important programme de santé en matière de reproduction axé sur les adolescents avait été lancé avec l'appui du FNUAP, mais qu'avec la baisse des ressources du Fonds, l'élan acquis risquait de se perdre. UN وأضاف أن برنامجا قويا قد بدأ تنفيذه في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. وذكر الممثل أنه مع تقلص موارد الصندوق هناك خطر أن يفقد ما تم تحقيقه من قوة دفع.
    Le FNUAP avait été réformé en profondeur, mais ses ressources n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de mener à bien les activités prévues après avoir insisté sur la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des ressources du Fonds, elle a annoncé sa contribution pour 2000, en espérant que celle-ci augmenterait en 2001 et 2002. UN وذكر الوفد أن الصندوق قد تعرّض لعملية إصلاح واسعة النطاق ولكن الموارد لم تلاحق أنشطته المقررة. وشدد الوفد على الحاجة إلى وقف إتجاه الانخفاض في موارد الصندوق. وذكر أنه أعلن التزاما حاسما للصندوق لعام 2000، ومن المتوقع أن تزيد المبالغ لعامي 2001 و 2002.
    141. la baisse des ressources et des effectifs correspond à l'effort de rationalisation et d'amélioration du Département et à la réduction des exigences du Système intégré de gestion. UN ١٤١ - ويعكس التخفيض في الموارد والموظفين، الجهود المبذولة لتبسيط وتحسين أداء اﻹدارة وخفض الاحتياجات اللازمة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more