"la baisse des taux de" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض معدلات
        
    • وانخفاض معدلات
        
    • تراجع معدلات
        
    • الحد من معدلات
        
    • لانخفاض معدلات
        
    • بهبوط معدلات
        
    • للانخفاض في
        
    • هبوط معدلات
        
    Le contraste entre la baisse des taux de croissance démographique et l'accroissement de la population en chiffres absolus mérite également d'être souligné. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى التناقض القائم بين انخفاض معدلات النمو السكاني والزيادة المطلقة للسكان.
    la baisse des taux de fécondité a des incidences marquées sur le développement au niveau national, mais aussi sur le bien-être des familles et des individus. UN 2 - وتترتّب على انخفاض معدلات الخصوبة آثارٌ هامة في التنمية سواء على الصعيد الوطني أو على مستوى رفاه الأسر والأفراد.
    L’augmentation de pourcentage de la population âgée est due à la baisse des taux de fécondité et à une augmentation de l’espérance de vie. UN وتنشأ النسبة المتصاعدة لكبار السن عن انخفاض معدلات الخصوبة مقرونا بزيادة العمر المتوقع.
    Elle a aussi salué l'introduction de l'enseignement secondaire pour tous en Ouganda et la baisse des taux de mortalité infantile et maternelle. UN وأحاطت علماً أيضاً بإدخال التعليم الثانوي العام في أوغندا وانخفاض معدلات الوفيات للأمهات والأطفال.
    108. Le Comité prend note avec satisfaction de la baisse des taux de mortalité infantile et des enfants de moins de 5 ans. UN 108- تلاحظ اللجنة مع التقدير تراجع معدلات وفيات الرضع والأطفال دون الخامسة.
    Oeuvrer dans toute la mesure possible pour améliorer la santé de l'enfant, réduire la mortalité infantile et assurer l'éducation de base non seulement constituerait un progrès très important en soi, mais contribuerait également à la baisse des taux de natalité. UN والقيام بما يمكن القيام به اﻵن لتحسين صحة الطفل والحد من وفيات اﻷطفال وتوفير التعليم اﻷساسي لن يكون بحد ذاته مجرد خطوة كبيرة لﻷمام، بل من شأنه أيضا أن يسهم في الحد من معدلات الولادة.
    Ce groupe demeure le segment qui croît le plus vite dans la population du fait de la baisse des taux de mortalité et de l'augmentation de l'espérance de vie, associées à une baisse du taux de fécondation de la population. UN وتبقى هذه المجموعة هي الشريحة الأسرع نمواً من السكان نظراً لانخفاض معدلات الوفيات وزيادة متوسط العمر المتوقع، إلى جانب انخفاض معدل الخصوبة بين السكان.
    En outre, les femmes alphabétisées ont tendance à avoir non seulement moins d'enfants, mais aussi des enfants en meilleure santé, comme en témoigne la baisse des taux de mortalité postinfantile et la hausse des taux d'immunisation des enfants. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء اللائي يكن ملمات بالقراءة والكتابة يملن ليس فقط الى اﻹقلال من اﻷطفال وإنما أيضا الى تحسين صحة أطفالهن؛ ويتجلى ذلك من انخفاض معدلات وفيات اﻷطفال وارتفاع معدلات تحصينهم معا.
    Mais ces taux ont augmenté en Asie, et notamment en Amérique centrale et plus tard en Afrique, avec la baisse des taux de mortalité, tandis que l'Amérique du Sud restait au même niveau du fait de la baisse parallèle de son taux de fécondité. UN على أن هذه المعدلات ارتفعت في آسيا، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، ثم في افريقيا، نتيجة انخفاض معدلات الوفيات؛ في حين ظل معدل أمريكا اللاتينية ثابتا، نظرا للتغير المصاحب في معدلات الخصوبة.
    Mais ces taux ont augmenté en Asie, et notamment en Amérique centrale et plus tard en Afrique, avec la baisse des taux de mortalité, tandis que l'Amérique du Sud restait au même niveau du fait de la baisse parallèle de son taux de fécondité. UN على أن هذه المعدلات ارتفعت في آسيا، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، ثم في افريقيا، نتيجة انخفاض معدلات الوفيات؛ في حين ظل معدل أمريكا اللاتينية ثابتا، نظرا للتغير المصاحب في معدلات الخصوبة.
    Le secteur bancaire a connu un certain ralentissement par rapport à 1998, comme en témoigne la baisse des taux de croissance annuelle des dépôts, des prêts et des soldes de comptes. UN وشهد القطاع المصرفي تباطؤاً في نشاطه في عام 1999 قياساً على عام 1998، وتبدى ذلك في انخفاض معدلات النمو السنوية للودائع والقروض والميزانيات الإجمالية.
    La population en âge de travailler, qui s’est rapidement accrue du fait de la baisse des taux de mortalité 20 ans auparavant, est confrontée à un marché sur lequel elle ne trouve que très peu de débouchés. UN ونتيجة لذلك فقد شحت للغاية المنافذ المتاحة أمام السكان ممن هم في سن العمل الذين ازداد عددهم بشكل سريع بسبب انخفاض معدلات الوفيات خلال العقدين الماضيين.
    En outre, de nombreux pays de la région subissaient des changements démographiques sans précédent du fait notamment de la baisse des taux de natalité et de l'augmentation des flux migratoires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشهد العديد من البلدان في المنطقة حاليا تغيرا ديموغرافيا غير مسبوق يرجع سببه باﻷساس إلى انخفاض معدلات الولادة وتضخم تدفقات المهاجرين.
    17. la baisse des taux de mortalité maternelle, infantile et postinfantile ainsi que l'allongement de l'espérance de vie prouvent que la région de la CESAP avance vers la réalisation de l'objectif de la santé pour tous. UN ١٧ - وانخفاض معدلات وفيات الرضع وارتفاع اﻷجل المتوقع للحياة والتحسينات التي طرأت على وفيات اﻷمومة واﻷطفال دون سن الخامسة، دليل على التقدم الجاري إحرازه في مجال الصحة على جبهات كثيرة في منطقة اللجنة.
    Il a relevé la hausse impressionnante de 176 % de l'investissement, la baisse des taux de pauvreté chez les femmes et les filles et la priorité accordée à celles-ci dans les politiques de sécurité sociale. UN ولاحظت زيادة مدهشة تبلغ 176 في المائة في الاستثمارات، وانخفاض معدلات الفقر ذات الصلة بالنساء والفتيات، ومنح الأولوية للنساء والفتيات في سياسات الضمان الاجتماعي.
    En effet, des facteurs tels que la baisse des taux de fécondité, la participation accrue des femmes aux activités économiques, l'augmentation des taux d'alphabétisation, l'accès élargi aux soins de santé, etc., ont pu avoir de profondes répercussions sur l'accroissement démographique. UN وبالفعل، قد يكون لعوامل من قبيل تراجع معدلات الخصوبة وزيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية وزيادة معدلات محو الأمية وإمكانية الحصول على رعاية صحية أفضل وما إلى ذلك أثر عميق على نمو السكان.
    De surcroît, dans de nombreux pays, ces systèmes de protection traditionnels se heurtent à de graves difficultés car la part des personnes âgées dans la demande augmente en raison de la baisse des taux de fécondité, de l’urbanisation et de la rupture des schémas familiaux traditionnels. UN والى جانب ذلك، فإن نظم الدعم التقليدي للمسنات تواجه تحديات خطيرة ناجمة عن تزايد أعداد السكان المسنين، الذي يرجع إلى تراجع معدلات الخصوبة في كثير من البلدان وإلى التحول الحضري وانهيار الأنماط الأسرية التقليدية.
    Le progrès de l'éducation contribue largement à la baisse des taux de fécondité, de morbidité et de mortalité, à la promotion des femmes, au perfectionnement des compétences de la population active et à la promotion d'une démocratie politique. UN والتقدم المحرز في مجال التعليم يساعد الى حد كبير في الحد من معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات وتمكين المرأة وتحسين نوعية حياة السكان العاملين وتشجيع الديمقراطية الحقيقية.
    Le progrès de l'éducation contribue largement à la baisse des taux de fécondité, de morbidité et de mortalité, à la promotion des femmes, au perfectionnement des compétences de la population active et à la promotion d'une démocratie politique. UN والتقدم المحرز في مجال التعليم يساعد الى حد كبير في الحد من معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات وتمكين المرأة وتحسين نوعية حياة السكان العاملين وتشجيع الديمقراطية الحقيقية.
    Une étude PLoS ONE, réalisée en 2012 par l'Initiative chilienne de recherche sur la mortalité maternelle, a constaté que la hausse du niveau d'éducation tout au long de la vie des femmes a été le principal facteur de la baisse des taux de mortalité maternelle entre 1957 et 2007. UN وقد أثبتت دراسة نُشرت بالمجلة العلمية PLoS ONE في عام 2012 أجرتها مبادرة بحوث الوفيات النفاسية الشيلية، أن ارتفاع مستويات التعليم على مدى الحياة للنساء كان السبب الرئيسي لانخفاض معدلات الوفيات النفاسية فيما بين عام 1957 وعام 2007.
    5. Au nombre des tendances sociales notables qu'il convient de relever figurent la baisse des taux de mariage et de fécondité et ses répercussions. UN 5 - تشمل بعض الإتجاهات الإجتماعية البارزة المسائل المتصلة بهبوط معدلات الزواج والخصوبة والآثار المترتبة عليه.
    la baisse des taux de mortalité et de fécondité a eu des incidences importantes sur la croissance de la population d'âge scolaire depuis 1950. UN ومنذ عام 1950 كانت للانخفاض في الوفيات والخصوبة آثار رئيسية على زيادة عدد الذين بلغوا سن الدراسة.
    L'allongement de l'espérance de vie à la naissance est dû à la baisse des taux de mortalité à tous les âges. UN وتعزى الزيادة في العمر المتوقع عند الولادة إلى هبوط معدلات الوفيات في جميع الأعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more