"la baisse du taux de" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض معدل
        
    • انخفاض معدلات
        
    • الانخفاض في معدل
        
    • وانخفاض معدل
        
    • تراجع معدل
        
    • الانخفاض في معدلات
        
    • بانخفاض معدل
        
    • تراجع معدلات
        
    • غير أن تقلص
        
    • انخفاض نسب
        
    • وبانخفاض معدل
        
    • الهبوط في معدل
        
    • كان انخفاض
        
    la baisse du taux de fécondité, si elle s'accompagne des politiques économiques appropriées, peut contribuer à renforcer la croissance économique. UN ويمكن أن يسهم انخفاض معدل الخصوبة، إذا ما استُكمِل بالسياسات الاقتصادية السليمة، في زيادة النمو الاقتصادي.
    Ce point de vue est confirmé sur le plan statistique par la baisse du taux de chômage des femmes. UN ويؤيد ذلك إحصائيا انخفاض معدل بطالة النساء.
    la baisse du taux de mortalité maternelle est due non seulement à la réduction des risques liés à la grossesse et à l'accouchement, mais aussi à la diminution du nombre d'avortements. UN ولا يُعزى انخفاض معدلات الوفيات النفاسية إلى تحسين سلامة الحمل والولادة فحسب، بل أيضاً إلى خفض عدد حالات الإجهاض.
    la baisse du taux de fécondité, l'amélioration des services de santé et la prévention des maladies ont permis d'accroître l'espérance de vie. UN وساعد انخفاض معدلات الخصوبة وتحسن الرعاية الصحية والوقاية مع اﻷمراض على إطالة متوسط العمر المتوقع.
    la baisse du taux de mortalité infantile est très lente. UN وما زال الانخفاض في معدل وفيات الأمهات بطيئا للغاية.
    Le faible taux de mortalité infantile, la baisse du taux de fertilité, la tendance à la baisse du taux de natalité et l'augmentation de l'espérance de vie sont à l'origine de ce phénomène. UN وانخفاض معــدل الوفيــات بين اﻷطفال وانخفاض معدل الخصوبة وانخفاض معدلات الولادة مــع تزايــد متوسطــات العمر المتوقع أدت جميعها إلى نشوء هذه الظاهرة.
    Le taux de croissance de l'emploi a reculé du fait de la baisse du taux de croissance économique. UN وقد تراجع معدل النمو في التشغيل من جراء تراجع معدلات النمو الاقتصادي.
    la baisse du taux de natalité montre à quel point les femmes maîtrisent actuellement leur fécondité. UN ويشير الانخفاض في معدلات الولادة إلى المدى الذي تتحكم فيه النساء الآن في خصوبتهن.
    Il a également été proposé de prendre plutôt en compte la baisse du taux de mortalité infantile. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الممكن النظر بالأحرى في إدراج مؤشر انخفاض معدل وفيات الرضع.
    S'agissant de la politique démographique, l'oratrice fait observer que le Gouvernement s'inquiète vivement de la baisse du taux de natalité et du vieillissement de la population. UN وفيما يتعلق بالسياسات الديمغرافية، ذكرت أن الحكومة قلقة بسبب انخفاض معدل الولادات وزيادة سن السكان.
    Le Comité accueille avec satisfaction la baisse du taux de mortalité infantile et les bons résultats du programme de vaccination. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير انخفاض معدل وفيات الرضّع والنتائج التي تمخض عنها برنامج التحصين الناجح.
    On considère que ce phénomène est dû à la baisse du taux de natalité, à l'amplification des migrations et à l'augmentation du taux de mortalité. UN والمقدّر أن هذه الظاهرة ترجع إلى انخفاض معدل الولادات، واتساع نطاق الهجرة، وارتفاع معدل الوفيات.
    Mais nous devrions vivement nous préoccuper des conséquences de la baisse du taux de nuptialité sur l'évolution de notre société à long terme. UN ولكن، ينبغي أن يكون انخفاض معدلات الزواج مصدر قلق عميق للتنمية الاجتماعية لمجتمعنا في المستقبل.
    Cette hausse de la natalité, conjuguée à une baisse de la mortalité, continue d'alimenter la croissance démographique en dépit de la baisse du taux de fécondité. UN وما فتئت هذه الزيادة في عدد المواليد، باﻹضافة إلى آثار انخفاض معدل الوفيات، تغذي الزيادات التي تطرأ على حجم السكان بالرغم من انخفاض معدلات الخصوبة.
    Cette hausse de la natalité, conjuguée à une baisse de la mortalité, continue d'alimenter la croissance démographique en dépit de la baisse du taux de fécondité. UN وما فتئت هذه الزيادة في عدد المواليد، باﻹضافة إلى آثار انخفاض معدل الوفيات، تغذي الزيادات التي تطرأ على حجم السكان بالرغم من انخفاض معدلات الخصوبة.
    L'augmentation de l'espérance de vie et la baisse du taux de fécondité ont entraîné un vieillissement de la population. UN 19 - وأفضت زيادة معدل العمر المتوقع إلى جانب انخفاض معدلات الخصوبة إلى شيخوخة السكان.
    Une caractéristique commune à ces dernières est la baisse du taux de fécondité par suite d'avortements volontaires répétés, qui constituent généralement la seule méthode de planification de la famille. UN ومن الأمور التي تجمع بين النساء في سن الإنجاب هو الانخفاض في معدل الخصوبة بسبب حالات الإجهاض العمدي المتكرر، وهو عادة الطريق الوحيد لتنظيم الأسرة.
    Compte tenu des problèmes démographiques et de la baisse du taux de fécondité, l'appui aux familles nombreuses revêt une importance particulière et prévoit notamment un moindre coût des dépenses de logement, y compris des services publics, et l'usage gratuit des transports publics par les enfants. UN وفي ضوء التحديات الديمغرافية وانخفاض معدل الخصوبة، يكتسي دعم الأسر الكبيرة أهمية خاصة ويشمل تخفيض نفقات السكن، بما في ذلك تكاليف المنافع، وتمكين الأطفال من استخدام وسائل النقل العام مجانا.
    La tendance à la baisse du taux de pauvreté relative s'est poursuivie en 2011, année durant laquelle ce taux s'est établi à 30,4 %. UN 16- واستمر تراجع معدل الفقر النسبي حتى وصل إلى 30.4 في المائة في عام 2011.
    la baisse du taux de mortalité infantile est en grande partie imputable à une diminution des décès par maladies infectieuses, à un recul de la mortalité périnatale et des cas de pneumonies. UN 516 - ويُعزى جزء كبير من الانخفاض في معدلات وفيات الرُضّع إلى الانخفاض في الوفيات بسبب الأمراض المُعدية، والانخفاض في الوفيات قبل الولادة والالتهاب الرئوي.
    Cette situation est liée à la baisse du taux de fécondité: le nombre moyen d'enfants par femme était de 4 en 2000 et 2,9 en 2005. UN ويتصل هذا الوضع بانخفاض معدل الخصوبة، إذ بلغ متوسط عدد الأطفال لكل امرأة 4 في عام 2000 و2.9 في عام 2005.
    En Afrique, les dépenses avaient moins diminué que dans d'autres régions et la baisse du taux de couverture vaccinale dans la région n'était pas directement liée à la situation financière. UN أما بالنسبة لافريقيا، فقد كان انخفاض التمويل أقل مما شهدته مناطق أخرى، غير أن تقلص التغطية في المنطقة لم تكن له علاقة مباشرة بالحالة المالية.
    Au Costa Rica, la forte réduction de la croissance économique a abouti à des niveaux d'emploi plus faibles et spécifiquement à la stagnation de l'emploi structuré, la réduction du chômage déclaré était donc attribuable entièrement à la baisse du taux de participation à la main-d'oeuvre. UN وفي كوستاريكا انعكس انخفاض النمو الاقتصادي الحاد في انخفاض نسب العمالة وتحديدا في ركود العمالة النظامية. ونتيجة لذلك يُعزى الانكماش في البطالة المعلنة بشكل كامل إلى تدني معدل مشاركة القوى العاملة.
    Le Comité se félicite du programme Aama, qui prévoit la gratuité des services d'accouchement et de la baisse du taux de mortalité maternelle. UN 31 - ترحب اللجنة ببرنامج (Aama) لتقديم خدمات مجانية، وبانخفاض معدل وفيات الأمهات.
    213. La tendance démographique à la baisse du taux de croissance s'explique par la baisse de la natalité, relativement plus forte que la baisse de la mortalité. UN ٣١٢- ويفسر اتجاه معدل النمو السكاني إلى الهبوط بانخفاض معدل المواليد، الذي تتزايد حدته نسبيا عن الهبوط في معدل الوفيات.
    Au Nigéria, la baisse du taux de croissance du PIB a aussi été due à une longue pénurie d’énergie qui étouffe l’économie depuis 1997, ainsi qu’aux incertitudes qui entourent l’évolution politique. UN وفي نيجيريا، كان انخفاض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي يرجع أيضا إلى استمرار أزمة الطاقة فترة طويلة، وهي اﻷزمة التي أضعفت الاقتصاد منذ عام ١٩٩٧، وكذلك إلى الشكوك التي أحاطت بالتطورات السياسية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more