La persistance d'un déficit de la balance des paiements courants relativement élevé peut être considérée comme un phénomène normal dans une économie en croissance rapide qui passe par une phase de modernisation. | UN | ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث. |
La persistance d'un déficit de la balance des paiements courants relativement élevé peut être considérée comme un phénomène normal dans une économie en croissance rapide qui passe par une phase de modernisation. | UN | ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث. |
En 2002, le déficit régional de la balance des paiements courants a atteint 4,8 % du PIB régional. | UN | 11 - وفي عام 2002، وصلت نسبة العجز في الحسابات الجارية في المنطقة إلى 4.8 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Selon les estimations, l'augmentation du produit intérieur brut par habitant devrait atteindre 10 % pour la période 2004-2006, et la balance des paiements courants devrait rester excédentaire. | UN | ومن المتوقع أن تصل الزيادة المقدرة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة إلى 10 في المائة في الفترة 2004-2006 مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بفائض في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات. |
Pour la cinquième année consécutive, les entrées nettes d'investissements étrangers directs fournissaient une bonne part des ressources financières nécessaires pour couvrir le déficit de la balance des paiements courants. | UN | 64 - وللسنة الخامسة على التوالي، وفرت التدفقات الصافية من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المنطقة جانبا كبيرا من التمويل الضروري لتغطية العجز في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات. |
La baisse des entrées nettes de ressources financières ainsi que le creusement du déficit de la balance des paiements courants et les efforts déployés pour ralentir la dépréciation de la monnaie dans certains pays ont abouti à un très faible taux d'accumulation de réserves. | UN | 22 - وأدى انخفاض التدفقات الصافية للموارد المالية، بالاقتران مع عجز أوسع نطاقا في الحساب الجاري لميزان المدفوعات والجهود الرامية إلى إبطاء وتيرة انخفاض قيمة العملة في بعض البلدان، إلى انخفاض معدل تراكم الاحتياطي بدرجة كبيرة للغاية. |
32. Les envois de fonds des travailleurs migrants, composante majeure de la balance des paiements courants de nombre de pays de la région, ont affiché une modeste tendance à la hausse, essentiellement du fait de la relance de l’emploi au sein des migrants d’Amérique latine se trouvant aux États-Unis. | UN | 32 - وسجلت التحويلات المالية من العمال المهاجرين، وهي عنصر رئيسي في الحساب الجاري لميزان المدفوعات في العديد من بلدان المنطقة، ارتفاعاً متواضعاً يعزى في الأساس إلى تحسن في معدلات البطالة في صفوف المهاجرين من أمريكا اللاتينية في الولايات المتحدة. |
16. Cependant, les effets négatifs du dénouement des opérations de carry trade ne se limitent pas aux pays qui ont des déficits de la balance des paiements courants. | UN | 16- إلا أن الآثار السلبية المترتبة على إنهاء عمليات المناقلة لا تقتصر على البلدان التي تشكو عجزاً في حساباتها الجارية. |
L'excédent total de la balance des paiements courants des pays à économie diversifiée est estimé à 22 milliards de dollars, au lieu de 6 milliards en 2007. | UN | ويقدر إجمالي فائض الحساب الجاري للاقتصادات الأكثر تنوعا بنحو 22 بليون دولار، مقارنا مع 6 بلايين دولار في عام 2007. |
15. Actuellement, les plus exposés sont les pays d'Europe centrale et orientale, qui ont à la fois des déficits élevés de la balance des paiements courants et un stock important d'engagements extérieurs du secteur privé. | UN | 15- والبلدان الأكثر عرضةً في الوقت الراهن هي بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، وذلك بسبب العجز الكبير في حساباتها الجارية وتعدد الالتزامات الأجنبية لقطاعها الخاص. |
Le budget de l'État était excédentaire, et la balance des paiements courants affichait un solde positif presque sans précédent. | UN | وأظهرت الميزانية الحكومية فائضا، بينما تأرجح فائض الحساب الجاري حول أعلى معدل له. |