"la bande de gaza en" - Translation from French to Arabic

    • قطاع غزة في
        
    • قطاع غزة إلى
        
    • غزة في عام
        
    • قطاع غزة عام
        
    • قطاع غزة التي
        
    • قطاع غزة بشكل
        
    • قطاع غزة على
        
    • قطاع غزة عبر
        
    • قطاع غزة من
        
    • غزة عن
        
    • من غزة في
        
    Prenant note du retrait israélien de la bande de Gaza en 2005 et de certains secteurs du nord de la Cisjordanie, qui constitue un pas vers la mise en œuvre de la Feuille de route, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    En dépit du retrait d'Israël de la bande de Gaza en 2005, le Hamas a continué à prendre pour cible des civils israéliens en lançant des milliers de tirs de roquettes. UN ورغم انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005، واصلت حماس استهداف المدنيين الإسرائيليين بآلاف الصواريخ.
    Prenant note du retrait israélien de la bande de Gaza en 2005 et de certains secteurs du nord de la Cisjordanie, qui constitue un pas vers la mise en œuvre de la Feuille de route, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    En outre, trois ponts ont été détruits, fragmentant la bande de Gaza en parcelles isolées. UN وجرى أيضا تدمير ثلاثة جسور، مما أدى إلى تقسيم قطاع غزة إلى ثلاث وحدات معزولة عن بعضها البعض.
    Les réfugiés qui ont quitté la bande de Gaza en 1967 et leurs descendants n'ont que des passeports jordaniens temporaires. UN أما اللاجئون الذين غادروا قطاع غزة عام 1967 وذريتهم، فإنهم يحملون جوازات سفر أردنية مؤقتة فقط.
    Je tiens à appeler votre attention sur la situation tragique qui perdure dans la bande de Gaza en Palestine. UN أودّ أن أوجه انتباهكم إلى الحالة المأساوية الراهنة في قطاع غزة في فلسطين.
    Le transfert du siège de Vienne dans la bande de Gaza en juillet 1996 permettra de valoriser les ressources humaines. UN وسيتيح نقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة في تموز/يوليه عام ١٩٩٦ بذل مزيد من الجهود لتنمية الموارد البشرية.
    Le transfert du siège de Vienne dans la bande de Gaza en juillet 1996 permettra de valoriser les ressources humaines. UN وسيتيح نقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة في تموز/يوليه عام ١٩٩٦ بذل مزيد من الجهود لتنمية الموارد البشرية.
    Une équipe d'enquêteurs de la police a conclu que les dispositifs avaient été installés par les autorités palestiniennes avant leur retrait de la bande de Gaza, en mai 1994. UN وخلص فريق تحقيق من الشرطة إلى أن اﻷجهزة كانت قد زرعتها السلطات اﻹسرائيلية قبل انسحابها من قطاع غزة في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Le transfert du siège de Vienne dans la bande de Gaza en juillet 1996 permettra de valoriser les ressources humaines. UN وسيتيح نقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة في تموز/يوليه عام ١٩٩٦ بذل مزيد من الجهود لتنمية الموارد البشرية.
    Au cours de l'agression d'Israël contre la bande de Gaza en 2014, des centaines d'Israéliens ont violemment attaqué des Palestiniens en scandant des slogans haineux et publié des discours haineux dans les médias sociaux. UN وأثناء الإعتداء الإسرائيلي على قطاع غزة في عام 2014، هاجم مئات من الإسرائيليين الفلسطينيين بعنف وهم يرددون شعارات عنيفة تحض على الكراهية ووضعوا رسائل كراهية في وسائط التواصل الاجتماعي.
    À la suite du conflit dans la bande de Gaza en novembre 2012, l'Office a lancé un appel supplémentaire de 17,7 millions de dollars. UN وعقب النزاع الذي نشب في قطاع غزة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أطلقت الأونروا أيضا نداء تكميليا لجمع مبلغ 17.7 مليون دولار.
    En fait, Israël a transformé la bande de Gaza en immense prison et poursuit l'expansion de ses colonies de peuplement dans les territoires arabes. UN والواقع أن إسرائيل حولت قطاع غزة إلى سجن ضخم وتواصل توسيع مستوطناتها في الأراضي العربية.
    Tout cela s'ajoute à la transformation de la bande de Gaza en une immense prison, pour ainsi dire, où sont détenus près de 1,5 million de Palestiniens. UN وكل هذا، بالإضافة إلى تحول قطاع غزة إلى ما يشبه السجن الكبير لما يقارب 1.5 مليون فلسطيني من أبناء شعبنا.
    De ce fait, l’Office devait soit envoyer des camions de la bande de Gaza en Cisjordanie pour enlever les livraisons, soit remplacer les chauffeurs de Gaza au point de passage d’Erez. UN ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لاستلام السلع، وإما أن تستبدل السائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز.
    Il s'agit de la plus récente d'une série de mesures israéliennes adoptées depuis l'occupation de la Cisjordanie et de la bande de Gaza en 1967. UN وهذا يشكل التدبير الأخير في سلسلة من التدابير التي اتخذتها إسرائيل منذ احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967.
    Au contraire, Israël a démantelé toutes ses implantations et retiré chacun des 8 000 Israéliens qui vivaient dans la bande de Gaza en 2005. UN ففي واقع الأمر، فككت إسرائيل كل مستوطنة من مستوطناتها، وأبعدت كل شخص من الثمانية آلاف إسرائيلي الذين كانوا يعيشون في قطاع غزة عام 2005.
    L'OCI partage l'inquiétude de la communauté internationale face à cette nouvelle détérioration de la situation humanitaire déjà catastrophique dans la bande de Gaza en raison de l'escalade récente de la violence militaire par Israël et du siège illégal qu'il continue d'imposer à Gaza, au mépris de l'opinion mondiale. UN وتشاطر المنظمة المجتمع الدولي قلقه إزاء ازدياد تدهور الحالة الإنسانية المزرية أصلاً في قطاع غزة التي سبّبها هذا التصعيد العسكري الأخير من جانب إسرائيل واستمرار حصارها غير المشروع لغزة في تحد للرأي العام العالمي.
    Toutefois, les personnes qui tiennent ces propos négligent le fait que la douloureuse occupation israélienne de la bande de Gaza a duré plus de 38 ans, pendant lesquels nos frères dans la bande de Gaza en particulier, ont souffert des horreurs de l'occupation et de ses pratiques inhumaines. UN إلا أن هؤلاء ينسون، أو بالأحرى يتناسون، أن احتلال إسرائيل المؤلم لقطاع غزة كان مستمرا منذ ما يزيد عن ثمانية وثلاثين عاما عانى خلالها أهلنا في قطاع غزة بشكل خاص من ويلات الاحتلال وممارساته الإنسانية.
    Je tiens également à vous signaler que les tirs de roquettes Qassam effectués à partir de la bande de Gaza en direction du territoire israélien se poursuivent. UN وأود أن أوجه عنايتكم أيضا إلى استمرار إطلاق صواريخ القسام من قطاع غزة على الأراضي الإسرائيلية.
    Compte tenu de l'aggravation des conditions de sécurité dans la région, il n'a pas pu non plus se rendre dans la bande de Gaza en empruntant le passage de Rafah. UN وفي ضوء الحالة الأمنية المشددة في المنطقة، فإن اللجنة الخاصة لم تتمكن من زيارة قطاع غزة عبر معبر رفح.
    Les conditions de sécurité s'étant dégradées dans la région, il ne s'est pas rendu dans la bande de Gaza en traversant le passage de Rafah depuis l'Égypte, comme il l'avait fait en 2011 et 2012. UN وفي ظل الحالة الأمنية المتوترة في المنطقة، لم تتمكن اللجنة الخاصة من زيارة قطاع غزة من مصر عبر معبر رفح، كما سبق لها أن فعلت في عامي 2011 و 2012.
    Le refus des autorités israéliennes d'autoriser le Comité à se rendre en Israël et en Cisjordanie ainsi que dans la bande de Gaza en passant par Israël, a grandement nui à l'aptitude du Comité à dialoguer avec des interlocuteurs clés. UN وقد أدى رفض السلطات الإسرائيلية السماح للجنة بالدخول إلى إسرائيل والضفة الغربية، وكذلك الدخول إلى غزة عن طريق إسرائيل، إلى إعاقة قدرة اللجنة إلى حد كبير على مقابلة متحاورين رئيسيين.
    Pour prendre un exemple, le rapport du Comité spécial ne mentionne nullement le fait que, depuis 2001, plus de 8 600 tirs de roquettes ont visé, depuis la bande de Gaza, les villes et villages israéliens - et ce, essentiellement depuis le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza, en 2005. UN 9 - وعلى سبيل المثال، لم يذكر التقرير أنه منذ سنة 2001، أطلق أكثر من 600 8 صاروخ من قطاع غزة على المدن والقرى الإسرائيلية؛ وأطلق معظم هذه الصواريخ بعد الانسحاب الكامل لإسرائيل من غزة في سنة 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more