"la bannière de" - Translation from French to Arabic

    • راية
        
    De plus, le Président Hugo Chávez avait confirmé sa volonté de continuer de porter haut la bannière de l'indépendance, de la justice et de la démocratie. UN وعلاوة على ذلك، صدق الرئيس هوغو تشافيس على التزامه بمواصلة رفع راية الاستقلال والعدالة والديمقراطية.
    Cette année marque le cinquantième anniversaire du premier déploiement des troupes irlandaises sous la bannière de l'ONU. UN ويصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لأول انتشار للقوات الأيرلندية تحت راية الأمم المتحدة.
    L'Ukraine se classe au septième rang mondial et au premier rang européen par le nombre de ses ressortissants qui s'acquittent de leur noble mission sous la bannière de l'ONU. UN واليوم، تشغل أوكرانيا المركز السابع في العالم والأول فيما بين البلدان الأوروبية فيما يتعلق بعدد جنودها في قوات حفظ السلام الذين يؤدون مهمتهم النبيلة تحت راية الأمم المتحدة.
    Le principe de grande unité nationale est un guide d'action visant à rassembler la nation tout entière sous la bannière de la réunification nationale. UN أما مبدأ الوحدة الوطنية الكبرى فهو دليل للعمل من أجل كفالة توحيد الأمة جمعاء تحت راية إعادة التوحيد الوطني.
    Il s'agit du premier d'une série de projets, lancés sous la bannière de l'initiative royale, pour combattre le sida, et il exige et mérite le soutien de tous dans ce combat. UN وهذا هو البرنامج الأول من مشاريع يجري تنفيذها تحت راية المبادرة الملكية لمكافحة الإيدز. وهذه المبادرة تحتاج إلى دعم كل من يستطيع المساعدة في هذا الكفاح، بل وتستحق هذا الدعم.
    La communauté internationale doit s'unir sous la bannière de l'égalité de droits et de la justice. UN ومن الخليق بالمجتمع الدولي أن يوحد صفوفه تحت راية المساواة في الحقوق والعدالة.
    Le principe de la grande union ou de la nation est un guide d'action qui rassemble la nation tout entière sous la bannière de la réunification nationale. UN أما مبدأ الوحدة القومية الكبرى فهو دليل للعمل تلتف حوله اﻷمة بأكملها فتصبح كيانا واحدا تحت راية إعادة التوحيد الوطني.
    L'Inde reste l'un des plus importants pays contributeurs, avec près de 9 400 membres du contingent sous la bannière de l'ONU. UN والهند لا تزال من أكبر البلدان المساهمة بقوات إذ يتبعها نحو 400 9 جندي من الجنود العاملين تحت راية الأمم المتحدة.
    Je le dis avec fierté : au fil des ans, 84 de nos soldats de la paix ont donné leurs vies pour la paix sous la bannière de l'ONU. UN وبكل الفخر أقول إن 84 من مواطنينا الشجعان جادوا بأرواحهم خلال السنين من أجل قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة.
    Au cours de ces 60 années, plus de 2 400 hommes et femmes ont perdu la vie en servant la cause de la paix sous la bannière de l'ONU. UN ولقد ضحى خلال العقود الستة تلك ما يزيد على 400 2 رجل وامرأة بحياتهم في خدمة قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة.
    Les Ceinturiens ne s'uniront jamais sous la bannière de Fred Johnson. Open Subtitles شعب الحزام لن يتوحد تحت راية فريد جونسون
    Cette ville doit devenir pour le monde entier un symbole, un rappel du fait que la violence et l'intolérance politiques qui ont lieu, sous la bannière de la religion, représentent le pire des crimes contre la religion elle-même et l'esprit humain. UN وينبغي أن تصبح المدينة رمزا للعالم كله، وتذكرة بأن العنف والتعصب السياسيين تحت راية الدين أسوأ جريمتين ممكنتين ضد الدين نفسه والروح اﻹنسانية.
    Tous les Coréens se trouvant dans le nord, dans le sud ou à l'étranger doivent se rallier à la bannière de la nation indivise et entamer cette année une nouvelle phase de la réunification nationale. UN وعلى الشعب الكوري بأسره في الشمال وفي الجنوب، وفي الخارج أن يشن كفاحا على نطاق اﻷمة، ويقف وقفة رجل واحد تحت راية الوحدة الكبرى لﻷمة بأسرها، مستهلا مرحلة جديدة ﻹعادة التوحيد الوطنية فـي هذه السنة.
    Au cours des quatre dernières décennies, les soldats de la paix népalais ont servi avec fierté dans toutes les régions du monde, sous la bannière de l'ONU, pour la cause de la paix. UN وعلى مدى العقود اﻷربعة المنصرمة، عمل حفظة السلام من نيبال باعتزاز في جميــع منــاطق العالم تحت راية اﻷمم المتحدة من أجل خدمة قضــية السلام.
    Ces soi-disant individus progressistes qui ont brandi la bannière de la démocratie et des droits de l'homme protégeaient et appuyaient en fait ceux qui s'opposaient violemment aux valeurs qu'ils proclamaient. UN إن هؤلاء الذين يدعون بالتقدميين الذين رفعوا راية الديمقراطيــة وحقوق اﻹنسان، يحمون في حقيقة اﻷمر ويظاهرون الذين عارضوا بضراوة تلك القيم التي أعلنوها.
    Al-Jawlani, qui a fait cette déclaration lors d'une réunion sur la réorganisation du Front, a invité les autres factions opérant en Syrie à se rassembler sous la bannière de l'émirat. UN وقد أدلى الجولاني بهذه التصريحات في الاجتماع الذي عقده لمناقشة إعادة هيكلة الجبهة، ودعا في الاجتماع نفسه الجماعات الأخرى المتمركزة في الجمهورية العربية السورية إلى توحيد صفوفها تحت راية هذه الإمارة.
    Nous souhaitons ici reconnaître le dévouement, parfois au péril de leur vie, des milliers de personnes qui œuvrent sous la bannière de l'Organisation des Nations Unies, tant en situation humanitaire d'urgence que dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN وهنا نود أن نعرب عن تقديرنا لتفاني آلاف الأشخاص الذين يعملون تحت راية الأمم المتحدة، معرضين حياتهم أحياناً للخطر، سواء في حالات الطوارئ الإنسانية أو في عمليات حفظ السلام.
    Il n'y a pas si longtemps ceux qui portaient le casque bleu de l'ONU ou qui travaillaient sous la bannière de l'ONU étaient traités avec suffisamment de déférence pour pouvoir s'acquitter de leurs tâches. UN وليس منذ وقد بعيد أولي اهتمام كاف إلى الذين ارتدوا الخوذ الزرق أو عملوا تحت راية الأمم المتحدة لكي يمضوا بالمهام الموكولة إليهم.
    Ressentant avec acuité les effets des changements climatiques, qui somme toute sont le fait de l'homme, les jeunes Allemands se sont rangés aux côtés des jeunes du monde entier sous la bannière de la lutte contre les changements climatiques. UN وإذ يشعر شباب ألمانيا بشدة بآثار تغير المناخ التي هي على كل حال من فعل الإنسان، انضموا إلى شباب العالم بأكمله تحت راية مكافحة تغير المناخ.
    Dans bien des pays, certaines personnes commettent des crimes sous la bannière de la religion et il aimerait savoir si, à son avis, ces personnes devraient bénéficier de privilèges spéciaux. UN وقال إن الناس في كثير من البلدان يرتكبون الجرائم تحت راية الدين، وهو يتساءل عما إذا كان يجب، في رأيها، أن يتمتع أمثال هؤلاء الناس بامتيازات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more