"la banque mondiale estime que" - Translation from French to Arabic

    • ويقدر البنك الدولي أن
        
    • وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن
        
    • يقدر البنك الدولي أن
        
    • ويقدر البنك الدولي بأن
        
    • حسب تقديرات البنك الدولي
        
    • ويقدّر البنك الدولي
        
    la Banque mondiale estime que 64 millions de personnes de plus sont réduites à l'extrême pauvreté ou le seront bientôt par suite de la crise. UN ويقدر البنك الدولي أن 64 مليون نسمة آخرين قد سقطوا أو سيُدفعون للسقوط في الفقر المدقع كنتيجة للأزمة.
    la Banque mondiale estime que l'espérance de vie à la naissance était de 54 ans, la mortalité infantile s'établissant à 69 pour 1000. UN ويقدر البنك الدولي أن العمر المتوقع عند الولادة كان يبلغ 54 سنة وأن نسبة وفيات الرضع كانت 69 لكل 000 1 من المواليد.
    la Banque mondiale estime que dans les pays en développement, de 60 à 80 % des constructions sont faites sans autorisations, trop complexes à obtenir. UN ويقدر البنك الدولي أن 60 إلى 80 في المائة من مشاريع البناء في البلدان النامية تُنفذ دون رخصة بناء لأن عملية الموافقة معقدة جداً.
    la Banque mondiale estime que des réglementations financières plus rigoureuses et le recours accru des États à l'emprunt risque de réduire les taux de croissance des pays en développement de 0,2 à 0,7 % sur une période de 5 à 7 ans. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن تطبيق أنظمة مالية أكثر صرامة وزيادة الاقتراض السيادي بمقدورهما أن يقللا من معدلات نمو البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 0.2 و 0.7 في المائة لمدة تغطي ما بين 5 و 7 سنوات.
    D'après le paragraphe 41 du rapport, la Banque mondiale estime que la reconstruction de l'infrastructure civile de l'Autorité palestinienne coûtera environ 361 millions de dollars. UN ووفقا للفقرة 41 من التقرير، يقدر البنك الدولي أن يكلف تعمير البنية المدنية للسلطة الفلسطينية حوالي 361 مليون دولار.
    la Banque mondiale estime que l'épidémie d'Ebola a déjà prélevé sur les économies concernées un tribut disproportionné sous forme de manque à produire, de déficit budgétaire, de hausse des prix, de baisse du revenu réel des ménages et d'aggravation de la pauvreté. UN ويقدر البنك الدولي بأن وباء إيبولا تسبب بالفعل في خسارات هائلة للاقتصادات من حيث النواتج الضائعة، وتفاقم العجز المالي، وارتفاع الأسعار، وانخفاض الدخل الحقيقي للأسر المعيشية، وتزايد الفقر.
    la Banque mondiale estime que la baisse des dépenses essentielles destinées à la santé, à l'éducation, aux infrastructures et aux filets de sécurité sociale pourrait atteindre 200 milliards de dollars en raison du ralentissement mondial. UN ويقدر البنك الدولي أن الإنفاق الأساسي على الصحة والتعليم والهياكل الأساسية وشبكات الأمان الاجتماعي ربما ينخفض بنحو 200 بليون دولار بسبب التباطؤ العالمي.
    la Banque mondiale estime que le coût de la réalisation des objectifs pourrait atteindre 50 milliards de dollars supplémentaires par an, et ce, en plus des ressources des pays en développement. UN ويقدر البنك الدولي أن تكلفة تحقيق تلك الأهداف قد تتطلب ما لا يقل عن 50 بليون دولار أمريكي إضافية سنويا عدا الموارد المتأتية من البلدان النامية نفسها.
    la Banque mondiale estime que la croissance du PNB réel en Cisjordanie et dans la bande de Gaza a été de 8 à 9 % en 2005, à la suite de l'amorce de reprise de 2003. UN ويقدر البنك الدولي أن الزيادة الحقيقية في الناتج المحلي الإجمالي في الضفة الغربية وقطاع غزة بلغت مابين 8 إلى 9 في المائة في عام 2005، مواصلة بذلك معدل الانتعاش الضعيف الذي بدأ في عام 2003.
    la Banque mondiale estime que plus de 1,6 milliard de personnes sont, à des degrés divers, tributaires de la sylviculture pour leurs moyens de subsistance. UN 8 - ويقدر البنك الدولي أن أكثر من 1.6 بليون شخص يعتمدون بدرجات متفاوتة على الغابات لكسب أرزاقهم.
    N'est-il pas absurde qu'une vache, dans l'Union européenne, bénéficie d'une subvention de 2,2 dollars par jour, alors que 40 % de la population mondiale vit avec moins de 2 dollars par jour? la Banque mondiale estime que le protectionnisme du monde développé coûte 100 milliards de dollars par an aux pays en développement. UN ألا يتنافى مع العقل أن يُدفع في الاتحاد الأوروبي 2.2 دولار أمريكي إعانة يومية لكل بقرة، في حين أن 40 في المائة من سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين في اليوم؟ ويقدر البنك الدولي أن الحمائية التي يمارسها العالم المتقدم النمو تكلف البلدان النامية 100 بليون دولار أمريكي سنوياً.
    la Banque mondiale estime que 20 % des populations les plus pauvres dans le monde sont des personnes aveugles ou malvoyantes, en particulier, et des personnes handicapées en général. UN ويقدر البنك الدولي أن 20 في المائة من أفقر الفقراء في العالم هم من المكفوفين أو ضعاف البصر، بشكل خاص، ومن المعوقين، بشكل عام.
    15. la Banque mondiale estime que l'ensemble des activités de déminage en Bosnie-Herzégovine coûtera 70 millions de dollars des États-Unis au cours des 12 premiers mois. UN ٥١ - ويقدر البنك الدولي أن أنشطة إزالة اﻷلغام في البوسنة والهرسك تتطلب في مجموعها ٧٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في الشهور الاثني عشر اﻷولى من العمليات.
    la Banque mondiale estime que la population pauvre s'est accrue de 105 millions de personnes, essentiellement en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne, et l'Organisation internationale du Travail a prévu que le nombre des chômeurs passerait de 24 millions à 44 millions entre 2007 et 2009. UN ويقدر البنك الدولي أن 105 ملايين شخص قد أُضيفوا إلى فقراء العالم، ويوجد أغلبهم في جنوبي آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بينما تنبأت منظمة العمل الدولية بزيادة عدد الأشخاص العاطلين عن العمل بحوالي 24 إلى 44 مليونا بين عامي 2007 و 2009.
    la Banque mondiale estime que 55 000 nourrissons et 260 000 enfants âgés de moins de 5 ans pourraient mourir en 2015, en raison de la récession mondiale. UN 51 - ويقدر البنك الدولي أن يصل عدد الوفيات بين الرضع إلى 000 55 رضيعا ولدى الأطفال دون سن الخامسة إلى 000 260 طفلا في عام 2015 نتيجة للركود الاقتصادي العالمي.
    la Banque mondiale estime que les dommages matériels causés par la destruction d'infrastructures et de bâtiments privés et publics pendant la période allant d'octobre 2000 à décembre 2002 sont de l'ordre de 1,7 milliard de dollars. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن الأضرار المادية التي نجمت عن تدمير البنى التحتية والممتلكات، الخاصة منها والعامة، خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2000 إلى كانون الأول/ديسمبر 2002 قد بلغت قرابة 1.7 مليار دولار(7).
    la Banque mondiale estime que les pays dont les systèmes énergétiques ne sont pas performants perdent jusqu'à 2 % de croissance économique chaque année en raison de coupures de courant, du surinvestissement dans des générateurs de secours, des subventions et des pertes énergétiques, et d'une utilisation inefficace de ressources énergétiques limitées. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن البلدان ذات نظم الطاقة ضعيفة الأداء يمكن أن تشهد نقصانا في معدل النمو الاقتصادي قد تصل نسبته إلى 2 في المائة سنويا، وذلك نتيجة حوادث انقطاع التيار الكهربائي، والاستثمار المفرط في مولدات الطاقة الاحتياطية، والإعانات المقدمة في مجال الطاقة والخسائر المتكبدة فيها، وعدم كفاءة استخدام موارد الطاقة الشحيحة().
    Outre les problèmes de chômage et de sous-emploi, la Banque mondiale estime que 621 millions de jeunes sont sans travail ou ne cherchent pas d'emploi. UN 61 - وبالإضافة إلى مشاكل البطالة والعمالة الناقصة، يقدر البنك الدولي أن هناك 621 مليون شاب لا يعملون ولا يبحثون عن عمل.
    Se fondant sur l'étude qu'elle avait consacrée, en mars 1998, à l'évaluation de la pauvreté en Haïti, la Banque mondiale estime que près de 80 % de la population rurale reste pauvre et qu'environ les deux tiers de ces 80 % doivent être considérés comme extrêmement pauvres. UN واستنادا إلى تقييم آذار/مارس 1998 لحالة الفقر في هايتي، يقدر البنك الدولي أن حوالي 80 في المائة من السكان الريفيين مازالوا فقراء، وإن حوالي ثلثيهم يعتبرون في حالة فقر شديد.
    la Banque mondiale estime que la protection sociale pourrait réduire de moitié la pauvreté temporaire, ce qui réduirait de 5 à 10 % au moins le taux de pauvreté global. UN ويقدر البنك الدولي بأن الحماية الاجتماعية يمكن أن تخفض حالات الفقر العرضي بمقدار النصف، مما يخفض العدد الإجمالي للفقراء بنسبة تتراوح بين 5 و 10 في المائة على الأقل().
    29. la Banque mondiale estime que, globalement, la hausse des prix de l'énergie et des prix alimentaires en 2008 a coûté quelque 680 milliards de dollars É.U. aux pays en développement. UN 29- التكاليف التي تكبدتها البلدان النامية، على المستوى الوطني، خلال عام 2008 بسبب ارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية بلغت حوالي 680 مليار دولار حسب تقديرات البنك الدولي.
    la Banque mondiale estime que l'Afrique a besoin de 93 milliards de dollars par an pour développer ses infrastructures. UN ويقدّر البنك الدولي احتياجات أفريقيا لتحسين برنامج هياكلها الأساسية بما قيمته 93 بليون دولار سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more