"la base d'éléments de preuve" - Translation from French to Arabic

    • أساس أدلة
        
    • أساس الأدلة
        
    Des mesures seront prises sur la base d'éléments de preuve crédibles et lorsque des détails suffisants auront été fournis. UN سيتم اتخاذ إجراءات على أساس أدلة موثوق بها إذا قدمت تفاصيل كافية.
    Il a en outre été condamné sur la base d'éléments de preuve et d'aveux qui auraient été obtenus sous la torture. UN وفضلاً عن ذلك، أُدين السيد جيلو على أساس أدلة واعترافات انتُزِعَت منه حَسَب ما يُدَّعى تحت وطأة التعذيب.
    M. Ismonov a été déclaré coupable sur la base d'éléments de preuve extorqués par la torture. UN فقد أُعلن أنه مذنبٌ على أساس أدلة انتزعت بالتعذيب.
    La source fait valoir que les autorités du Myanmar ciblent aveuglément les Kachins, soupçonnés sur la base d'éléments de preuve minces, voire inexistants, d'être nécessairement solidaires de l'Armée de l'indépendance kachin. UN ويدعي المصدر أن سلطات ميانمار تستهدف بشكل عشوائي الأفراد المنحدرين من إثنية الكاشين لدى الاشتباه، على أساس أدلة ضعيفة أو من غير أي أدلة، بكون هؤلاء الأشخاص متعاطفين بالضرورة مع جيش استقلال كاشين.
    Une préoccupation essentielle devrait consister à faire en sorte que ces zones soient définies aussi étroitement que possible sur la base d'éléments de preuve satisfaisants. UN وينبغي أن يكون الشاغل الجوهري هو تحديد المناطق المعروف أنها، أو المشتبه بأنها ملوثة، بأكبر قدر ممكن من الدقة على أساس الأدلة الكافية.
    b) Nul ne peut être arrêté sur la base d'éléments de preuve obtenus par la torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ب) لا يوقَف أحد على أساس أدلة يتم الحصول عليها بالتعذيب أو عن طريق المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Ils se sont également dits inquiets du fait que la condamnation sur la base d'éléments de preuve contestables de l'un des quatre ressortissants, un défenseur des droits de l'homme, pouvait avoir une incidence négative sur les conditions de travail des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN وأعربوا أيضاً عن القلق من أن إدانة أحد المواطنين الأربعة، وهو مدافع عن حقوق الإنسان، على أساس أدلة مشكوك في صحتها قد يكون لها أثر سلبي على مناخ عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme qui garantisse à toute personne condamnée sur la base d'éléments de preuve obtenus par la contrainte, par la torture ou par des mauvais traitements la possibilité d'être rejugée et l'accès à des voies de recours, à une réparation et à une indemnisation adéquates. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تضمن لأي أشخاص يدانون على أساس أدلة حصل عليها بالإكراه أو نتيجة تعذيب أو إساءة معاملة الحصول على محاكمة جديدة وعلى انتصاف، أو جبر و/أو تعويض ملائم.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme qui garantisse à toute personne condamnée sur la base d'éléments de preuve obtenus par la contrainte, par la torture ou par des mauvais traitements la possibilité d'être rejugée et l'accès à des voies de recours, à une réparation et à une indemnisation adéquates. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تضمن لأي أشخاص يدانون على أساس أدلة حصل عليها بالإكراه أو نتيجة تعذيب أو إساءة معاملة الحصول على محاكمة جديدة وعلى انتصاف، أو جبر و/أو تعويض ملائم.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme qui garantisse à toute personne condamnée sur la base d'éléments de preuve obtenus par la contrainte, par la torture ou par des mauvais traitements la possibilité d'être rejugée et l'accès à des voies de recours, à une réparation et à une indemnisation adéquates. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تضمن لأي أشخاص يدانون على أساس أدلة حصل عليها بالإكراه أو نتيجة تعذيب أو إساءة معاملة الحصول على محاكمة جديدة وعلى انتصاف، أو جبر و/أو تعويض ملائم.
    La question de savoir si cela constitue également un crime de guerre devra être déterminée sur la base d'éléments de preuve concernant l'intention plus détaillés que ceux que la mission a pu obtenir, mais les présomptions sont néanmoins très fortes et ce point mérite une enquête minutieuse; UN أما تحديد ما إذا كان ذلك يشكل أيضاً جريمة حرب فينبغي أن يتم على أساس أدلة أكثر تفصيلاً مما تمكنت البعثة من الحصول عليه فيما يتعلق بالقصد، لكن الأدلة الأولية قوية مع ذلك، وتستدعي المسألة تحقيقاً دقيقاً؛
    a) Nul ne peut être arrêté sur la base d'éléments de preuve obtenus grâce à une perquisition faite au mépris des normes internationales. UN (أ) لا يوقَف أحد على أساس أدلة تم الحصول عليها بتفتيش ينتهك المعايير الدولية.
    Le chef du FKM, Alex Manuputty, a été arrêté le 17 mars 2002 sur la base d'éléments de preuve rassemblés par la police et les services d'enquête de l'armée et inculpé de violation de l'article 106 du Code pénal relatif à la trahison. UN وفي الأثناء ألقي القبض على زعيم محفل سيادة مالوكو، وهو أليكس مانوبوتي، يوم 17 آذار/مارس 2002 على أساس أدلة أولية جمعها محققو الشرطة والجيش ووجهت لـه تهمة مخالفة المادة 106 من القانون الجنائي المتعلقة بالخيّانة.
    Dans son arrêt du 20 janvier 2003, le Tribunal suprême a considéré que la culpabilité de l'auteur avait été établie sur la base d'éléments de preuve obtenus conformément à la loi, qui avaient été appréciés par le tribunal et que l'évaluation de la preuve appartenait à la juridiction de jugement, et non au Tribunal suprême. UN وخلصت المحكمة العليا، في حكمها الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2003، إلى أن إدانة صاحب البلاغ قد ثبتت على أساس الأدلة التي تم الحصول عليها بشكل قانوني والتي قامت المحكمة بتقييمها، وأن تقييم الأدلة مسألة من اختصاص المحكمة التي أصدرت الحكم، لا من اختصاص المحكمة العليا.
    Dans son arrêt du 20 janvier 2003, le Tribunal suprême a considéré que la culpabilité de l'auteur avait été établie sur la base d'éléments de preuve obtenus conformément à la loi, qui avaient été appréciés par le tribunal et que l'évaluation de la preuve appartenait à la juridiction de jugement, et non au Tribunal suprême. UN وخلصت المحكمة العليا، في حكمها الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2003، إلى أن إدانة صاحب البلاغ قد ثبتت على أساس الأدلة التي تم الحصول عليها بشكل قانوني والتي قامت المحكمة بتقييمها، وأن تقييم الأدلة مسألة من اختصاص المحكمة التي أصدرت الحكم، لا من اختصاص المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more