"la base d'un ensemble" - Translation from French to Arabic

    • أساس مجموعة
        
    • فيه مجموعة
        
    • أساسا لمجموعة
        
    Ils devraient se joindre au Conseil sur la base d'un ensemble de critères appropriés qui refléterait adéquatement les réalités politiques, économiques et démographiques du monde contemporain en Asie, en Afrique et en Amérique latine. UN وينبغي أن ينضموا إلى المجلس على أساس مجموعة من المعايير الواجبة التي تعبر بشكل كاف عن الواقع السياسي والاقتصادي والديموغرافي لعالم اليوم في آسيا وافريقيا وامريكا اللاتينية.
    Nombre de participants ont insisté sur le fait qu'ils étaient partisans d'un système commercial multilatéral réglementé de nature à protéger les intérêts de tous les membres sur la base d'un ensemble de règles équitable, applicable à tous quel que soit leur pouvoir. UN وأكد كثير من المشاركين على دعمهم لنظام تجارة متعدد الأطراف يرتكز على القواعد ويحمي مصالح جميع الأعضاء على أساس مجموعة منصفة من القواعد، بصرف النظر عن كون العضو قوياً أم لا.
    Prenons ensemble l'engagement de laisser de côté les considérations politiques et la sélectivité et d'embrasser la cause de la justice sur la base d'un ensemble de règles universelles. UN علينا أن نتعهد كافة بطرح المناورات السياسية ومبدأ الانتقائية جانبا وأن ننتصر لقضية إقامة العدل على أساس مجموعة واحدة من القواعد تسري على الجميع.
    b) Que les articles 2-1 et 2-2 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse; UN (ب) أنَّ الفقرتين 1 و2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛
    b) Que les articles 2-1 et 2-2 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse; UN (ب) أنَّ الفقرتين 1 و 2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛
    Une fois mis en œuvre, ils fourniront la base d'un ensemble commun de données essentielles, comparables au plan international. UN وتوفر العناصر الخمسة الأساسية، عندما تنفذ، أساسا لمجموعة بيانات أساسية مشتركة ومقارنة دوليا.
    Ceci facilitera notre recherche de moyens d'assurer la sécurité commune sur la base d'un ensemble équilibré et complet d'intérêts entre tous les groupes d'États. UN وسيسهل ذلك بحثنا عن السبل والوسائل التي تضمن الأمن المشترك القائم على أساس مجموعة متوازنة وشاملة من المصالح لكل مجموعات الدول.
    Rapport : Évaluations écrites, faisant l'objet d'accords de confidentialité, dans lesquelles les entreprises décrivent leurs activités à un mécanisme de gouvernance et de contrôle sur la base d'un ensemble transparent de critères définis par ledit mécanisme. UN التقارير: التقييمات الكتابية، المشمولة بترتيبات احترام السرية، التي تقدم فيها الشركات لآلية الحوكمة والمراقبة وصفا لأنشطتها على أساس مجموعة شفافة من المعايير تحددها الآلية المعنية.
    Comme le montrent les réactions des organismes participants et des coordonnateurs résidents, le Centre d'évaluation est très largement perçu comme un filtre initial efficace pour opérer une sélection, sur la base d'un ensemble de critères uniformes de compétences, entre les candidats proposés par les organismes. UN 42- ومن التعليقات الواردة من المنظمات المشاركة والمنسقين المقيمين، كان الرأي السائد أن مركز التقييم يضطلع بتصفية أولية جيدة للمرشحين الذين تسميهم المنظمات على أساس مجموعة موحدة من معايير الكفاءة.
    En 1995, il a été convenu de proroger indéfiniment le TNP sur la base d'un ensemble de décisions, notamment l'engagement des États dotés de l'arme nucléaire d'honorer leurs obligations découlant de l'article VI, en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وكان قد جرى الاتفاق على التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار في 1995 على أساس مجموعة قرارات، بما في ذلك التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Cette évaluation actualisée pourrait être organisée sur la base d'un ensemble de solutions en matière de vérifications car les coûts de la vérification dépendraient des définitions des matières fissiles et de la production qui seraient énoncées dans le traité, et des installations qui seraient visées par les mesures de vérification. UN ويمكن بناء هذا التحديث على أساس مجموعة من خيارات التحقق، لأن تكاليف التحقق ستعتمد على التعاريف الموضوعة للمواد الانشطارية والإنتاج في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وعلى المنشآت التي يطبق عليها تدابير التحقق.
    d) Evaluation des résultats des essais sur la base d'un ensemble de paramètres et de valeurs limites. UN (د) تقييم نتائج الاختبار على أساس مجموعة معايير القياس والقيم الحدية.
    Comme le montrent les réactions des organismes participants et des coordonnateurs résidents, le Centre d'évaluation est très largement perçu comme un filtre initial efficace pour opérer une sélection, sur la base d'un ensemble de critères uniformes de compétences, entre les candidats proposés par les organismes. UN 42- ومن التعليقات الواردة من المنظمات المشاركة والمنسقين المقيمين، كان الرأي السائد أن مركز التقييم يضطلع بتصفية أولية جيدة للمرشحين الذين تسميهم المنظمات على أساس مجموعة موحدة من معايير الكفاءة.
    b) Adoption du Health and Safety in Employment Act de 1992 qui définit le cadre dans lequel les employeurs assument la responsabilité de la gestion des risques sur le lieu de travail, sur la base d'un ensemble d'incitations et de sanctions; UN (ب) إصدار قانون الصحة والأمن في العمل لعام 1992، الذي يقضي بأن يتولى أصحاب العمل مسؤولية التصدي للمخاطر في أماكن العمل على أساس مجموعة من الحوافز والعقوبات؛
    Celui—ci a notamment procédé à des échanges de vues approfondis sur la base d'un ensemble de projets de propositions entre sa onzième et sa quinzième session UN فقد أجرت اللجنة، على وجه الخصوص، مناقشات متعمقة على أساس مجموعة محددة من مشاريع الاقتراحات من دورتها الحادية عشرة إلى دورتها الخامسة عشرة)٤(.
    Des experts de la santé procréative coopèrent avec des spécialistes de la communication dans quatre pays d'Afrique pour faire connaître les transformations induites par les programmes de santé maternelle sur une période de deux ans, sur la base d'un ensemble convenu d'indicateurs de santé maternelle. UN 40 - ويعمل خبراء الصحة الإنجابية بالشراكة مع أخصائي الاتصالات في أربعة بلدان أفريقية لشرح التغييرات الطارئة في برامج صحة الأم خلال فترة سنتين على أساس مجموعة متفق عليها من المؤشرات المتعلقة بصحة الأم.
    Pays suivant au plan national et de manière régulière les progrès en matière de survie de la mère, du nouveau-né et de l'enfant sur la base d'un ensemble de matrices communes (feuilles de pointage, comptes à rebours nationaux et processus connexes) UN البلدان التي تقوم على المستوى الوطني وبانتظام بمواصلة رصد التقدُّم بشأن بقاء الأمهات وحديثي الولادة والأطفال على قيد الحياة على أساس مجموعة من المصفوفات المشتركة (باستخدام عمليات العّد التنازلي الوطنية وسجلات النتائج أو ما يتصل بها من عمليات)
    En Lituanie, l'évaluation des livres de classe se fait sur la base d'un ensemble de critères à l'aune desquels voir si le document présenté est conforme ou non aux valeurs fondamentales d'une société démocratique et aux valeurs de la République de Lituanie et s'il est impartial quant au sexe, aux groupes d'âge, au handicap, aux aptitudes, à la condition sociale, à la race, à l'ethnie, à la religion et aux croyances. UN ٣٩ - وفي ليتوانيا، تقيَّم الكتب المدرسية على أساس مجموعة من المعايير()، بغض النظر عن توافق المادة المطروحة مع القيم الأساسية للمجتمع الديمقراطي وقيم جمهورية ليتوانيا، وعن توخيها الحياد فيما يتعلق بنوع الجنس والفئات العمرية والإعاقات والقدرات والمركز الاجتماعي والعرق والانتماء الإثني والدين والمعتقد.
    b) Que les articles 2-1 et 2-2 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse; UN (ب) أنَّ الفقرتين 1 و 2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛
    b) Que les articles 21 et 22 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse ; UN (ب) أنَّ الفقرتين 1 و 2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛
    Les délégations ont été instamment engagées à consulter leurs capitales afin de s'assurer que ces éléments pourraient constituer la base d'un ensemble de dispositions. UN 21 - وأُهيب بالوفود التشاور مع عواصم بلدانها للتأكد مما إذا كان يمكن لتلك العناصر أن تشكل أساسا لمجموعة شاملة من العناصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more