"la base d'un projet" - Translation from French to Arabic

    • أساس مشروع
        
    • أساس المشاريع
        
    • الأساس الذي استند إليه مشروعا
        
    • الأساس لمشروع
        
    • بناء على مشروع
        
    D'autres délégations ont fait remarquer que le Comité spécial ne pouvait pas examiner la question sur la base d'un projet de résolution. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه لا يجوز النظر في هذه المسألة في اللجنة على أساس مشروع قرار.
    Ensuite, la Conférence pourrait commencer des négociations sur la base d'un projet de traité en séance plénière. UN بعد ذلك، يجب أن يبدأ المؤتمر المفاوضات على أساس مشروع معاهدة في جلسته العامة.
    Les entretiens ont été menés sur la base d'un projet présenté par l'expert du Bureau de statistique de l'Italie (ISTAT) qui collaborait avec l'Équipe spéciale. UN والشكل الذي استرشدت به المقابلات يقوم على أساس مشروع قدمه خبير يعمل في المكتب الاحصائي الايطالي لدعم فرقة العمل.
    Il rappelle que la recommandation a été établie sur la base d'un projet révisé soumis précédemment par Mme Higgins. UN وذكﱠر بأن التوصيات أُعدت على أساس مشروع منقح قدمته السيدة هيغينز.
    Ces travaux ont commencé en 2005 sur la base d'un projet (une période de temps bien définie durant laquelle des objectifs précis seraient atteints), financé hors du Fonds de contributions volontaires pour l'Unité par un petit nombre d'États parties intéressés. UN وبدأ هذا العمل في عام 2005 على أساس المشاريع (أي فترة زمنية محددة لبلوغ أهداف واضحة)، بتمويل من خارج الصندوق الاستئماني لوحدة دعم التنفيذ عن طريق عدد صغير من الدول الأطراف المهتمة بالأمر.
    Le Groupe a présenté un rapport au Secrétaire général deux ans plus tard, dans lequel il offrait une série de recommandations d'application immédiate et à long terme, qui ont constitué la base d'un projet de résolution adopté en 2002 et en 2004 par l'Assemblée générale. UN وبعد سنتين قدّم الفريق تقريرا إلى الأمين العام يتضمن سلسلة من التوصيات لتنفيذها فورا وعلى المدى البعيد، وشكّل الأساس الذي استند إليه مشروعا القرارين اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في عامي 2002 و 2004.
    Il a été recommandé que des négociations soient poursuivies sur la base d'un projet de texte précis et il a été noté que le projet adopté par la Réunion d'experts de 1994 à Maastricht paraissait le meilleur dans ce domaine. UN وتمت التوصية بإجراء مزيد من المفاوضات على أساس مشروع نص محدد، ورئي أن المشروع الذي اعتمده اجتماع الخبراء في ماستريخت في عام ١٩٩٤ هو أنسب المشاريع لتحقيق ذلك الغرض.
    J'ajouterai que, compte tenu de l'échec des efforts faits précédemment pour adopter une convention sur la question, la présidence allemande n'a nullement l'intention de rouvrir le débat sur la base d'un projet de texte vieux de plus de 10 ans. UN وأود أن أضيف أنه بالنظر إلى فشل المساعي السابقة لاعتماد اتفاقية، فإن الرئاسة الألمانية لا تنوي استئناف المداولات على أساس مشروع مر عليه أكثر من 10 سنوات.
    Conformément à la procédure législative normale, le texte des amendements proposés sera diffusé pour consultation avant son examen par le Parlement sur la base d'un projet de loi présenté par le Gouvernement. UN ووفقا للممارسات التشريعية المعتادة ستعمم التعديلات التشريعية المقترحة، للتشاور، ثم تناقش في البرلمان على أساس مشروع القانون المقدم من الحكومة.
    Comme chacun sait, le comité spécial et, par la suite, le groupe de travail de la Sixième Commission à la présente session, ont réussi à faire des progrès appréciables dans l'élaboration de la nouvelle convention, sur la base d'un projet de résolution présenté conjointement par la Nouvelle-Zélande et l'Ukraine. UN وكما نعلم جميعا، تمكنت اللجنة المخصصة، وبعد ذلك الفريق العامل التابع للجنة السادسة في دورتها الحاليــة، من إحراز تقدم طيب بشأن وضع اتفاقيــة جديدة على أساس مشروع مقترح بصورة مشتركة من جانب نيوزيلندا وأوكرانيا.
    22. Le Groupe de travail a décidé de consacrer sa prochaine session à la mise au point et à l'adoption de son rapport général sur la base d'un projet qui serait élaboré par le secrétariat sous la supervision du Président-Rapporteur. UN 21- وقرر الفريق العامل أن يكرس دورته المقبلة لوضع واعتماد تقريره العام على أساس مشروع تضعه الأمانة بإشراف الرئيس - المقرر. الحواشي
    Dans leurs réponses aux lettres que je leur avais adressées le 22 décembre 1994, les deux parties se sont déclarées prêtes à parvenir rapidement à un accord sur cette question, sur la base d'un projet de texte déjà soumis par le Médiateur. UN وأعرب كلا الطرفين، في رديهما على رسالتي المؤرختين ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، عن عزمهما على التوصل سريعا الى اتفاق بشأن هذه المسألة، على أساس مشروع سبق أن قدمه الوسيط.
    Elles espèrent que les pourparlers récents entre les parties, avec la participation de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et la Fédération de Russie et de l'Ukraine, pourraient assurer la reprise des négociations sur la base d'un projet concret d'accord sur le statut de la Transdniestrie élaboré et proposé par l'OSCE. UN وكلها أمل أن تفضي المحادثات التي جرت مؤخراً بين الأطراف بمشاركة كل من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي وأوكرانيا، إلى استئناف المفاوضات على أساس مشروع اتفاق عملي بشأن مركز ترانسدنيستريا، من إعداد واقتراح منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Président précise que, conformément au paragraphe 13 de l'annexe I de la résolution 46/140 de l'Assemblée générale, la Troisième Commission tiendra, dès qu'elle aura élu les membres de son bureau, une réunion informelle au cours de laquelle elle examinera son programme de travail, sur la base d'un projet établi par le Secrétariat, et étudiera les autres aspects de l'organisation de ses travaux, notamment l'état de la documentation. UN 7 - الرئيس: ذكر أنه وفقا للفقرة 13 من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 46/140 تعقد اللجنة الثالثة بمجرد انتخاب أعضاء مكتبها اجتماعا غير رسمي تنظر فيه في برنامج عملها على أساس مشروع تعده الأمانة العامة، وتدرس الجوانب الأخرى لتنظيم أعمالها، ولا سيما حالة الوثائق.
    Les discussions, entamées l'année précédente, se sont poursuivies sur la base d'un projet de document de synthèse résumant l'évolution des conditions de détention depuis 1994, année où le bureau du HCDH au Cambodge avait publié un rapport sur l'état des prisons cambodgiennes. UN وقد بدأ الحوار قبل عامٍ من الزمن واستمر على أساس مشروع ورقةٍ مناقشة توجز التغيرات التي طرأت على أوضاع السجون منذ عام 1994، عندما أصدر مكتب كمبوديا تقريراً بعنوان " حالة السجون في كمبوديا " .
    6. Les Parties n'ayant pas été en mesure de parvenir à un accord final sur un texte, le SBI a décidé de revenir sur cette question à sa dixhuitième session sur la base d'un projet de texte3. UN 6- ولم تتمكن الأطراف من التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن نص، وقررت الهيئة الفرعية للتنفيذ مواصلة النظر في هذه المسألة خلال انعقاد دورتها الثامنة عشرة على أساس مشروع نص(3).
    11. À sa trentedeuxième session le Comité a décidé qu'à l'avenir il adopterait les listes de points à traiter sur la base d'un projet présenté par les rapporteurs de pays respectifs et que le Groupe de travail de présession ne s'occuperait que des communications au titre de l'article 22. UN 11- وقررت اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين أن تعتمد اللجنة قوائم الموضوعات في المستقبل على أساس مشروع يقدمه مقررو كل بلد، وألا يتناول الفريق العامل السابق للدورة إلا البلاغات المقدمة وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية.
    5. Dès qu'elle a élu les membres de son bureau, la Troisième Commission doit tenir une réunion officieuse au cours de laquelle elle examine son programme de travail, sur la base d'un projet établi par le Secrétariat, et étudie les autres aspects de l'organisation de ses travaux, notamment l'état de la documentation. UN ٥ - ينبغي أن تعقد اللجنة الثالثة اجتماعا غير رسمي بعد انتخاب أعضاء مكتبها مباشرة للنظر في برنامج عملها على أساس مشروع تعده اﻷمانة العامة وللنظر في الجوانب التنظيمية اﻷخرى المتصلة بعملها، ولا سيما حالة الوثائق.
    5. La Troisième Commission devra, dès qu'elle aura élu les membres de son bureau, tenir une réunion officieuse au cours de laquelle elle examinera son programme de travail, sur la base d'un projet établi par le Secrétariat, et étudiera les autres aspects de l'organisation de ses travaux, notamment l'état de la documentation. UN ٥ - ينبغي أن تعقد اللجنة الثالثة اجتماعا غير رسمي عقب انتخاب أعضاء مكتبها، للنظر في برنامج عملها على أساس مشروع تعده اﻷمانة العامة وللنظر في الجوانب التنظيمية اﻷخرى المتصلــة بعملهــا، ولا سيما حالة الوثائق.
    Ces travaux ont commencé en 2005 sur la base d'un projet (une période de temps bien définie durant laquelle des objectifs précis seraient atteints), financé hors du Fonds de contributions volontaires pour l'Unité par un petit nombre d'États parties intéressés. UN وبدأ هذا العمل في عام 2005 على أساس المشاريع (أي فترة زمنية محددة لبلوغ أهداف واضحة)، بتمويل من خارج الصندوق الاستئماني لوحدة دعم التنفيذ عن طريق عدد صغير من الدول الأطراف المهتمة بالأمر.
    Le Groupe a présenté un rapport au Secrétaire général deux ans plus tard, dans lequel il offrait une série de recommandations d'application immédiate et à long terme, qui ont constitué la base d'un projet de résolution adopté en 2002 et en 2004 par l'Assemblée générale. UN وبعد سنتين قدّم الفريق تقريرا إلى الأمين العام يتضمن سلسلة من التوصيات لتنفيذها فورا وعلى المدى البعيد، وشكّل الأساس الذي استند إليه مشروعا القرارين اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في عامي 2002 و 2004.
    63. Le Groupe de travail était saisi des propositions suivantes concernant les principes qui pourraient constituer la base d'un projet d'article 65 révisé: UN 63- واستمع الفريق العامل إلى الاقتراحات التالية بشأن المبادئ التي يمكن أن تشكل الأساس لمشروع منقح للمادة 65:
    La délégation juge prématuré de mettre en question l'efficacité de l'institution sur la base d'un projet de loi encore à l'examen. UN ويعتبر الوفد أنه من السابق لأوانه الاستفسار عن كفاءة المؤسسة بناء على مشروع قانون لا يزال قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more