Le rapport est une contribution précieuse à la base de connaissances sur la violence à l'encontre des enfants et à l'élaboration d'un programme d'action à venir. | UN | ويشكل التقرير مساهمة قيمة في قاعدة المعارف المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وفي وضع برنامج عمل للمستقبل. |
Recherches et coopération technique permettant aux États Membres de renforcer la base de connaissances sur la question du handicap | UN | إجراء البحوث والتعاون التقني مع الدول الأعضاء لتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بالإعاقة |
Estimant aussi qu'il faut, de même, disposer d'une base de connaissances régionales systématiques relatives aux ressources en terres et en eau et qu'il faut intégrer cette base à la base de connaissances sur les ressources minérales | UN | وإذ تسلم أيضا بوجود حاجة مماثلة إلى قاعدة معارف اقليمية منهجية فيما يتعلق بالتربة والموارد المائية، وأن هذه القاعدة يجب دمجها مع قاعدة المعارف المتعلقة بالموارد المعدنية، |
Dans l'étude, les États et l'Organisation des Nations Unies sont exhortés à renforcer la base de connaissances sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وفي هذه الدراسة، طُلِب من الدول والأمم المتحدة تعزيز قاعدة المعارف بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
i) Améliorer et rendre accessible aux parties concernées la base de connaissances sur les relations entre la biodiversité, le fonctionnement des écosystèmes, les services écosystémiques et le bien-être humain à différents niveaux; | UN | ' 1` تحسين قاعدة المعارف بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي وأداء النظم الإيكولوجية وخدمات النظم الإيكولوجية والرفاه البشري على مستويات متعددة وإتاحتها لأصحاب المصلحة ذوي الصلة؛ |
La CNUCED a contribué à améliorer la base de connaissances sur les migrations circulaires et l'émigration de travailleurs hautement qualifiés. | UN | ويسهم الأونكتاد في تحسين قاعدة المعارف المتصلة بالهجرة الدائرية وبنزوح العمال ذوي المهارات العالية. |
En menant des travaux de recherche et en promouvant la collecte, la diffusion et l'utilisation des données, le Fonds a contribué à élargir la base de connaissances sur la situation des peuples autochtones, des femmes en particulier, et des minorités ethniques en Amérique latine et en Asie. | UN | وساهم الصندوق، من خلال الدراسات البحثية وجمع البيانات ونشرها وتعزيز الاستعانة بها، في زيادة القاعدة المعرفية بشأن حالة الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء، والأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وآسيا. |
III. Élargissement de la base de connaissances sur la criminalité organisée | UN | ثالثاً- توسيع قاعدة المعارف الخاصة بالجريمة المنظَّمة |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la gouvernance en matière de logement, d'urbanisme et de biens fonciers dans la région de la CEE, ainsi que la base de connaissances sur les questions de population, privilégier la formulation et la mise en œuvre de politiques générales, favoriser la cohésion sociale et renforcer les capacités aux niveaux national et local | UN | هدف المنظمة: تحسين إدارة الإسكان والإدارة الحضرية وإدارة الأراضي في المنطقة فضلا عن قاعدة المعارف المتعلقة بالمسائل السكانية، وتعزيز صياغة السياسات وتنفيذها، وتعزيز التماسك الاجتماعي، وتنمية القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي |
41. Afin de renforcer la base de connaissances sur les moyens d'existence, les changements climatiques et la biodiversité, il serait opportun de mettre en place un groupe d'experts intergouvernemental sur les terres et les sols. | UN | 41- وسيكون من المناسب، لتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بسبل كسب العيش وتغير المناخ والتنوع البيولوجي، إنشاء فريق حكومي دولي معني بالأراضي والتربة. |
la base de connaissances sur les statistiques économiques (méthodes et pratiques des pays), qui avait été proposée à la Commission en 2008, a été encore enrichie, en coopération avec d'autres organismes et avec l'appui de bien des États Membres. | UN | 40 - وتواصل تطوير " قاعدة المعارف المتعلقة بالإحصاءات الاقتصادية - النهج والممارسات القطرية " ، التي اقتُرحت على اللجنة في عام 2008()، وذلك بالتعاون مع وكالات أخرى وبدعم من العديد من الدول الأعضاء. |
e) la base de connaissances sur les mers de l'Asie orientale; | UN | (هـ) قاعدة المعارف المتعلقة ببحار شرق آسيا؛ |
Compte tenu de notre attachement à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, et en collaboration avec la communauté scientifique et la société civile, nous sommes prêts à appuyer l'élargissement de la base de connaissances sur la désertification et la dégradation des sols au niveau mondial et à aider les pays en développement touchés à mettre en œuvre des plans d'action nationaux. | UN | نحن مستعدون، كجزء من التزامنا باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، جنبا إلى جنب مع المجتمع العلمي والمجتمع المدني، بدعم وتحسين قاعدة المعارف المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي في العالم بأسره، وتمكين البلدان النامية المتأثرة من تنفيذ خطط عمل وطنية. |
35. Afin de promouvoir l'apprentissage par la pratique et de consolider la base de connaissances sur l'adaptation, les participants ont insisté sur la nécessité de consigner et de partager systématiquement les bonnes pratiques et les enseignements résultant d'initiatives sur le terrain. | UN | 35- وبغية تعزيز التعلم بالممارسة وبناء قاعدة المعارف المتعلقة بالتكيف، أبرز المشاركون الحاجة إلى العمل بمنهجية أكبر على توثيق وتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من الإجراءات الميدانية. |
la base de connaissances sur l'instauration d'une croissance verte et les pratiques de référence en matière d'instauration d'une croissance verte font partie des initiatives relevant du programme de recherche qui sont susceptibles de contribuer utilement aux travaux de l'ONU. | UN | 24 - ومن بين المبادرات المضطلع بها في إطار برنامج البحوث والتي تقدم مساهمات مفيدة لعمليات الأمم المتحدة قاعدة المعارف المتعلقة بالنمو الأخضر وأفضل الممارسات في مجال النمو الأخضر. |
Le programme de développement pour l'après-2015 est l'occasion de renforcer la base de connaissances sur les dimensions des droits de l'homme de la migration, en particulier en ce qui concerne les migrants les plus vulnérables. | UN | وتشكّل خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة سانحة لتعزيز قاعدة المعارف بشأن أبعاد حقوق الإنسان للمهاجرين، وعلى الأخص فيما يتعلق بالمهاجرين الأكثر استضعافاً. |
Aussi faut-il développer encore les travaux de recherche et d'analyse portant sur les politiques de réduction de la pauvreté et étoffer la base de connaissances sur l'incidence qu'ont sur les pauvres les nombreuses mesures prises par les pouvoirs publics. | UN | وعليه، فإنه يجب مواصلة تطوير البحث عن السياسات الملائمة للحد من الفقر وتحليلها وتعزيز قاعدة المعارف بشأن أثر تدابير السياسات العديدة في الفقراء. |
35. Pour élargir la base de connaissances sur la traite des êtres humains, l'UNODC a réalisé une importante collecte de données, couvrant 155 pays et territoires. | UN | 35- ومن أجل توسيع قاعدة المعارف بشأن الاتجار بالبشر، اضطلع المكتب لعملية جمع للبيانات على نطاق واسع، شملت 155 بلدا وإقليما. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la gouvernance en matière de logement, d'urbanisme et de biens fonciers dans la région de la CEE, ainsi que la base de connaissances sur les questions de population, privilégier la formulation et la mise en œuvre de politiques générales, favoriser la cohésion sociale et renforcer les capacités aux niveaux national et local | UN | الإسكان وإدارة الأراضي والسكان هدف المنظمة: تحسين إدارة الإسكان والإدارة الحضرية وإدارة الأراضي في المنطقة فضلا عن قاعدة المعارف المتصلة بالمسائل السكانية، وتقوية صياغة السياسات وتنفيذها، وتعزيز التلاحم الاجتماعي، وتنمية القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي |
Le PNUD apporte en outre un soutien technique et une aide pour la définition d'orientations stratégiques et le renforcement des capacités afin de favoriser l'intégration de la problématique des terres arides aux plans nationaux de développement et autres cadres macroéconomiques, ainsi que l'enrichissement et l'élargissement de la base de connaissances sur ces questions. | UN | ويوفر الدعم التقني والمتعلق بالسياسات الاستراتيجية وبناء القدرات من أجل تعميم مراعاة وإدماج المسائل المتصلة بالأراضي الجافة في التخطيط الإنمائي الوطني وغيره من أطر الاقتصاد الكلي ومن أجل بناء وتوسيع نطاق قاعدة المعارف المتصلة بمسائل الأراضي الجافة. |
c) Coordonner l'amélioration de la base de connaissances sur la traite des êtres humains; | UN | (ج) تنسيق مواصلة تنمية القاعدة المعرفية بشأن الاتجار بالبشر؛ |
Dans le cadre de l'Initiative StAR sont actuellement réalisées des études de politiques axées sur certains aspects du recouvrement d'avoirs afin d'enrichir la base de connaissances sur les politiques y afférentes. | UN | وتُجري في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة دراسات سياساتية بشأن مواضيع مختارة في مجال استرداد الموجودات من أجل إثراء قاعدة المعارف الخاصة بالسياسات المتبعة في هذا المجال. |