"la base de considérations" - Translation from French to Arabic

    • أساس اعتبارات
        
    • أساس دراسة
        
    • وذلك لاعتبارات
        
    • من اعتبارات
        
    Par conséquent, le Japon ne peut pas considérer ce projet de résolution comme ayant été élaboré sur la base de considérations et de consultations appropriées. UN لذلك، لا يسع اليابان أن تعتبر أن صياغة مشروع القرار هذا تمﱠت على أساس اعتبارات ومشاورات مناسبة.
    Le Conseil adopte souvent des décisions sur la base de considérations politiques. UN فكثيرا ما يتخذ المجلس قرارات على أساس اعتبارات سياسية.
    Ils ont affirmé que certaines Parties faisaient appel à un traité international plutôt qu'à un autre sur la base de considérations politiques et non de facteurs environnementaux. UN وقالوا إن بعض الأطراف تختار الاتفاقات الدولية على أساس اعتبارات سياسية بدلاً من الاعتبارات البيئية.
    En raison des propriétés du SPFO, qui se lie préférentiellement à des protéines dans les tissus non lipidiques, il peut être inopportun d'appliquer les critères numériques concernant le FBC ou le FBA, qui sont calculés sur la base de considérations relatives aux substances se partitionnant dans les lipides. UN وبالنظر إلى خواص حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني الذي يرتبط بصورة تفضيلية بالبروتينات في الأنسجة غير الشحمية، فإن من غير المناسب أن يطبق عليه المعيار العددي لعامل التركيز البيولوجي أو عامل التراكم البيولوجي المشتقين على أساس دراسة المواد المقِّسمة للشحوم.
    e) Quatrième session de 2008 du Groupe d'experts gouvernementaux des Hautes Parties contractantes à la Convention (1er5 septembre 2008) Le Comité directeur a décidé de ne pas inviter d'États à participer à la réunion de septembre, sur la base de considérations purement financières. UN (ﻫ) الدورة الرابعة المعقودة في عام 2008 لفريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية (1-5 أيلول/سبتمبر 2008) قررت اللجنة التوجيهية عدم تقديم الدعوة إلى أية دولة للمشاركة في اجتماع أيلول/سبتمبر، وذلك لاعتبارات مالية صرفة.
    Il avait par ailleurs noté avec satisfaction les assurances données par le Premier Ministre belge, selon lesquelles son Gouvernement oeuvrerait activement en faveur de réformes constitutionnelles, notamment dans le but de mettre fin aux nominations de magistrats effectuées sur la base de considérations politiques. UN وأشار المقرر الخاص كذلك إلى تقديره لتأكيد رئيس الوزراء أن حكومته ستضغط من أجل إجراء اصلاحات دستورية تشمل، في جملة أمور، وقف تعيين القضاة على أساس اعتبارات سياسية.
    La communauté internationale a l'obligation, vis-à-vis d'elle-même et des générations futures, d'examiner attentivement les pouvoirs des candidats à la Cour et de ne pas les accepter sur la base de considérations géopolitiques. UN إن المجتمع الدولي عليه التزام إزاء نفسه وإزاء اﻷجيال القادمة بأن يتفحص بعناية جدارة المرشحين المتطلعين إلى عضوية المحكمة، بدلا من مساندتهم على أساس اعتبارات جغرافية سياسية.
    Le Rapporteur spécial a par ailleurs noté avec satisfaction que le Premier Ministre avait donné l'assurance que son gouvernement oeuvrerait activement en faveur de réformes institutionnelles, notamment dans le but de mettre fin aux nominations de magistrats sur la base de considérations politiques. UN وكذلك، بيﱠن المقرر الخاص تقديره لتأكيد رئيس الوزراء أن حكومته ستضغط من أجل إجراء إصلاحات دستورية، من بينها، التوقف عن تعيين القضاة على أساس اعتبارات سياسية.
    Il semble que les conflits ne soient pas résolus ou soient réglés par des tiers sur la base de considérations d'ordre politique ou économique, les négociations et décisions s'y rapportant n'étant pas fonction des lois du marché. UN ويبدو أن هذه المنازعات إما تظل دون حل وإما تتولى تسويتها أطراف ثالثة على أساس اعتبارات قانونية أو سياسية أو اقتصادية وليس بالتفاوض والاتفاق بشأنها وفقا لقواعد السوق.
    19. Durant la troisième réunion, des positions spécifiques ont été clairement présentées sur la base de considérations politiques et stratégiques. UN 19- وأثناء الاجتماع الثالث، استُمع إلى مواقف محددة واضحة على أساس اعتبارات سياسية واستراتيجية.
    Le représentant du Chili a ensuite réaffirmé que toute décision concernant l'augmentation ou la diminution du nombre de contingents devrait être prise en fonction de la situation sur le terrain, et non pas sur la base de considérations variables. UN ثم أكد مجددا أن اتخاذ أي قرار يتعلق بزيادة أو خفض عدد القوات ينبغي أن يتم وفقا للحالة في الميدان، وليس على أساس اعتبارات يشوبها التباين.
    Les normes de traitement permettaient d'éventuelles inversions reposant sur des exceptions visant à protéger des entreprises locales ou des secteurs spécifiques, une application différée, l'octroi de privilèges spéciaux, et l'application d'un traitement préférentiel sur la base de considérations ethniques. UN إن معايير المعاملة يمكن أن تسمح أيضاً بتغييرات محتملة على أساس الاستثناءات التي تستهدف حماية منظمي المشاريع المحليين أو قطاعات محددة؛ ويمكن أن تسمح أيضاً بتأجيلات في التطبيق؛ ومنح امتيازات خاصة؛ ومنح معاملة تفضيلية على أساس اعتبارات إثنية.
    Comme chacun sait, ce mandat ambitieux a été exécuté essentiellement sur la base de considérations politiques, sans intention véritable de protéger et de défendre les droits de l'homme et sans aucun effet. UN وكما يعلم الجميع، كانت تلك الولاية الواسعة تنفذ في المقام الأول على أساس اعتبارات سياسية، دون أي اهتمام هادف فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان أو التأثير فيما يتعلق بها.
    Israël maintient que la barrière est une mesure temporaire et justifie sa construction sur la base de considérations de sécurité et le fait que la barrière contribue à sauver des vies. UN 38 - تُصر إسرائيل على أن الجدار الفاصل هو تدبير مؤقت وتبرر بناءه على أساس اعتبارات أمنية وأنه يسهم في إنقاذ الأرواح.
    En conséquence, étant donné que l'auteur de la communication n'a pas eu la possibilité de faire valoir qu'il avait été licencié arbitrairement et sur la base de considérations d'ordre politique, grief qui à première vue soulève une question de fond, nous sommes d'avis qu'en l'espèce, les droits qui lui sont reconnus par l'article 2, paragraphe 3 du Pacte, ont été violés. UN وعلى ذلك، ونظرا ﻷن صاحب الرسالة لم تتوفر له إمكانية الاستماع إلى ادعائه بأنه فصل فصلا تعسفيا وعلى أساس اعتبارات سياسية، وهو ادعاء يثير في ظاهره قضية تتعلق بالوقائع الموضوعية، فإننا نرى في هذه الحالة أن حقوقه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ قد انتهكت.
    Malheureusement, ces rigidités sont souvent imposées sur la base de considérations qui sont en fait discriminatoires Cris Shore " Ethnicity, Xenophobia and the Boundaries of Europe, " International Journal on Minority and Group Rights, vol. 4 (1996-1997). UN ولسوء الحظ، غالباً ما يُفرض هذا التصلب على أساس اعتبارات تكون في نهاية الأمر ذات طبيعة تمييزية(72).
    95. Il n'est pas possible de distinguer religion et secte sur la base de considérations quantitatives et de dire que la secte, contrairement à la religion, a un nombre restreint d'adeptes. UN ٥٩- وليس من الممكن التمييز بين الدين والطائفة على أساس اعتبارات كمية وقول إن للطائفة، على عكس الدين، عدداً محدوداً من اﻷنصار.
    47. La loi antiterroriste chilienne ne pouvait pas être appliquée sur la base de considérations ethniques, religieuses ou politiques mais seulement en fonction de la gravité de l'infraction. UN 47- ولا يمكن تطبيق قانون مكافحة الإرهاب في شيلي على أساس اعتبارات إثنية أو دينية أو سياسية، ولكن فقط بحسب جسامة الجريمة المرتكبة.
    En raison des propriétés du SPFO, qui se lie préférentiellement à des protéines dans les tissus non lipidiques, il peut être inopportun d'appliquer les critères numériques concernant le FBC ou le FBA, qui sont calculés sur la base de considérations relatives aux substances se partitionnant dans les lipides. UN وبالنظر إلى خواص حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني الذي يرتبط بصورة تفضيلية بالبروتينات في الأنسجة غير الشحمية، فإن من غير المناسب أن يطبق عليه المعيار العددي لعامل التركيز البيولوجي أو عامل التراكم البيولوجي المشتقين على أساس دراسة المواد المقِّسمة للشحوم.
    En raison des propriétés du SPFO, qui se lie préférentiellement à des protéines dans les tissus non lipidiques, il peut être inopportun d'appliquer les critères numériques concernant le FBC ou le FBA, qui sont calculés sur la base de considérations relatives aux substances se partitionnant dans les lipides (POPRC, 2006). UN وبالنظر إلى خواص حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني الذي يرتبط بصورة تفضيلية بالبروتينات في الأنسجة غير الشحمية، فإن من غير المناسب أن يطبق عليه المعيار العددي لعامل التركيز البيولوجي أو عامل التراكم البيولوجي المشتقين على أساس دراسة المواد المقِّسمة للشحوم (POPRC, 2006).
    e) Quatrième session de 2008 du Groupe d'experts gouvernementaux des Hautes Parties contractantes à la Convention (1er5 septembre 2008) Le Comité directeur a décidé de ne pas inviter d'États à participer à la réunion de septembre, sur la base de considérations purement financières. UN (ﻫ) الدورة الرابعة المعقودة في عام 2008 لفريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية (1-5 أيلول/سبتمبر 2008) قررت اللجنة التوجيهية عدم تقديم الدعوة إلى أية دولة للمشاركة في اجتماع أيلول/سبتمبر، وذلك لاعتبارات مالية صرفة.
    Or, nous avons constaté en traitant avec l'UNSCOM qu'elle tend à agir sur la base de considérations politiques et non sur la base de faits techniques et scientifiques. UN غير أن ما نلمسه من تعاملنا مع اللجنة الخاصة هو أنها تميل في سلوكياتها إلى الانطلاق من اعتبارات سياسية وليس استنادا إلى وقائع فنية وعلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more