"la base de l'accord de" - Translation from French to Arabic

    • أساس اتفاق
        
    • أساس الاتفاق الذي تمّ توقيعه سنة
        
    Nous demeurons déterminés à édifier ensemble une paix autonome en Bosnie-Herzégovine sur la base de l'accord de paix. UN ولا نزال عاقدي العزم على بناء سلام قابل للاستمرار ذاتيا في البوسنة والهرسك، معا، على أساس اتفاق السلام.
    Dans ce contexte, nous relevons avec satisfaction que la coopération entre les deux institutions internationales se renforce sur la base de l'accord de coopération signé en 1996. UN وفي هذا السياق، نلاحظ بارتياح أنه يجري تعزيز التــعاون بين الهيئتين الدوليتين على أساس اتفاق التــعاون الموقع في ١٩٩٦.
    Dans deux jours, sur la base de l'accord de Bonn, que toutes les parties afghanes ont plus ou moins entériné, une autorité intérimaire doit entrer en fonctions dans la capitale nationale afghane - événement dont il ne faudrait pas sous-estimer l'importance. UN وفي غضون يومين، وعلى أساس اتفاق بون، الذي أقرته كل الأطراف الأفغانية بصورة أو بأخرى، ستتولى مقاليد الحكم سلطة مؤقتة في العاصمة الوطنية لأفغانستان، وهو تطور لا ينبغي التقليل من أهميته.
    Enfin, je voudrais réaffirmer le plein appui de l'Italie à l'action menée par l'Union interparlementaire, et au renforcement de sa coopération avec l'ONU sur la base de l'accord de l'an dernier. UN وختاما، أود أن أعرب من جديد عن تأييد إيطاليا الكامل ﻷعمال الاتحاد البرلماني الدولي، وللزيادة المتواصلة في تعاونه مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق العام الماضي.
    7. Appelle en outre l'Inde à travailler avec le Pakistan pour trouver une solution aux autres questions en suspens dans le cadre du processus du dialogue composite, notamment Sir Creek et Siachin, sur la base de l'accord de 1989; UN 7 - يدعو الهند أيضاً إلى العمل مع باكستان من أجل حل القضايا الأخرى في عملية الحوار الشامل، بما في ذلك مسألتا سيركريك وسياكين، وذلك على أساس الاتفاق الذي تمّ توقيعه سنة 1989.
    La Tanzanie, dans un véritable esprit de bon voisinage, salue les efforts du nouveau Gouvernement pour consolider la paix, rétablir les institutions d'État et faire de la réconciliation nationale une réalité sur la base de l'accord de paix d'Arusha. UN وتحيي تنزانيـا، بروح حسن الجــوار الصادقة، الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لتوطيد السلام، وإعادة بناء مؤسسات الدولة، وجعل المصالحة الوطنية واقعا على أساس اتفاق أروشا للسلام.
    Soulignant qu'il est important que la BosnieHerzégovine progresse sur la voie de l'intégration euroatlantique sur la base de l'accord de paix, mais également qu'elle devienne à la faveur de sa transition un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN وإذ يؤكد أهمية تقدم البوسنة والهرسك نحو الاندماج مع بلدان أوروبا والمحيط الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا ديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح،
    Soulignant qu'il est important que la BosnieHerzégovine progresse sur la voie de l'intégration euroatlantique sur la base de l'accord de paix, mais également qu'elle devienne à la faveur de sa transition un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN وإذ يؤكد أهمية تقدم البوسنة والهرسك نحو الاندماج مع بلدان أوروبا والمحيط الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا ديمقراطيا له مقومات الاستمرار ينحو منحى الإصلاح،
    Soulignant qu'il importe que la Bosnie-Herzégovine progresse sur la voie de l'intégration euro-atlantique sur la base de l'accord de paix, mais aussi qu'elle devienne, à la faveur de sa transition, un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN وإذ يؤكد على أهمية إحراز البوسنة والهرسك تقدما نحو التكامل الأوروبي الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا وديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح،
    J'appelle l'attention des membres de la Commission sur le fait qu'il n'y a pas eu de soi-disant déclaration du Conseil, mais bel et bien une déclaration présidentielle du Conseil de sécurité, adoptée bien évidemment à l'unanimité sur la base de l'accord de chacun des membres du Conseil. UN واسترعي انتباه أعضاء الهيئة إلى حقيقة أنه لم يكن هناك ما يسمى ببيان صادر من مجلس الأمن. وما سمعناه هو بيان رئاسي لمجلس الأمن وهو، بطبيعة الحال، اعتمد بالإجماع على أساس اتفاق جميع أعضاء المجلس.
    Soulignant qu'il importe que la Bosnie-Herzégovine progresse sur la voie de l'intégration euro-atlantique sur la base de l'accord de paix, mais aussi qu'elle devienne, à la faveur de sa transition, un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN وإذ يؤكد على أهمية إحراز البوسنة والهرسك التقدم نحو التكامل الأوروبي الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا وديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح،
    Un an plus tard, plusieurs dispositions clefs de la résolution, en particulier l'appel à la réouverture durable des points de passage sur la base de l'accord de 2005 réglant les déplacements et le passage, ne sont toujours pas appliquées. UN ولم تنفذ، بعد مرور عام، عدة فقرات رئيسية في هذا القرار، ولا سيما الدعوة إلى ضمان إعادة فتح المعابر بصورة مستمرة على أساس اتفاق التنقل والعبور المبرم في عام 2005.
    II. Ils se félicitent de l'engagement pris par le chef de la délégation du CNDD-FDD (Nkurunziza) de reprendre des négociations sur le cessez-le-feu sans aucune condition préalable et sur la base de l'accord de paix d'Arusha. UN ثانيا - يرحب بالالتزام الذي تعهد به رئيس وفد المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية باستئناف مفاوضات جوهرية لوقف إطلاق النار دون أي شرط وعلى أساس اتفاق أروشا للسلام.
    Nous approuvons cet exercice de multilatéralisme efficace et espérons qu'il permettra de convaincre le Gouvernement iranien de revenir à la table des négociations sur la base de l'accord de Paris de 2004. UN إننا نحيي هذه الممارسة في إطار تعددية أطراف فعالة، ونأمل أنها ستقنع الحكومة الإيرانية بالعودة إلى طاولة المفاوضات على أساس اتفاق باريس 2004.
    J'exhorte donc toutes les parties à s'engager et à s'employer à cesser les hostilités, et à reprendre les négociations de paix sur la base de l'accord de paix au Darfour. UN وعليه، أدعو الأطراف إلى الاتفاق على وقف أعمال القتال وتنفيذه وإلى الالتزام باستئناف محادثات السلام على أساس اتفاق سلام دارفور.
    Dans son rapport, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine déclare avoir fait plusieurs propositions propres à régler de façon définitive ces deux différends, sur la base de l'accord de paix global de 2005 et d'autres documents contractés dans l'intervalle. UN وقد قدم الفريق عدة مقترحات تتناول على نحو شامل المناطق المتنازع عليها والمطالب بها على حد سواء، وذلك على أساس اتفاق السلام الشامل لعام 2005 وغيره من الوثائق التي أبرمت خلال الفترة الانتقالية.
    Cette stratégie prévoit l'harmonisation de la législation nationale et le développement intensif du commerce et des relations économiques avec les membres de l'Union européenne, sur la base de l'accord de coopération et de partenariat qui est entré en vigueur en mars dernier. UN إن هذه الاستراتيجية تتيح المواءمة بين التشريع الوطني والتنمية المكثفة للعلاقات الاقتصادية والتجارية مع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي على أساس اتفاق الشراكة والتعاون الذي دخل حيز النفاذ في آذار/ مارس الماضي.
    Soulignant qu'il importe que la Bosnie-Herzégovine progresse sur la voie de l'intégration euro-atlantique sur la base de l'accord de paix, mais aussi qu'elle devienne à la faveur de sa transition un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN الأوروبي - الأطلسي على أساس اتفاق السلام، مسلِّما في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا حديثا وديمقراطيا قادرا على أداء وظائفه وينحو منحى الإصلاح،
    Le nouveau Gouvernement a été formé sur la base de l'accord de partage du pouvoir intervenu le 11 novembre entre les principales formations politiques. UN 4 - وقد شكلت الحكومة الجديدة على أساس اتفاق تقاسم السلطة الذي جرى التوصل إليه في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بين الكتل السياسية الرئيسية.
    9. Appelle en outre l'Inde à travailler avec le Pakistan pour trouver une solution aux autres questions en suspens dans le cadre du processus du dialogue composite, notamment Sir Creek et Siachin, sur la base de l'accord de 1989; UN 9 - يدعو الهند أيضاً إلى العمل مع باكستان من أجل حل القضايا الأخرى في عملية الحوار الشامل، بما في ذلك مسألتا سيركريك وسياكين، وذلك على أساس الاتفاق الذي تمّ توقيعه سنة 1989.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more