La Commission constituée en Comité préparatoire a indiqué que si l'évaluation montrait, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui fait la demande est compétente et que ses activités sont utiles aux travaux du Sommet mondial, le Secrétariat recommanderait l'accréditation. | UN | وأشارت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة، إلى أنـه لو بيـَّــن التقييم الذي يـُـجرى على أساس المعلومات المقدمة، أن المنظمة مقدمة الطلب ذات اختصاص، وأن أنشطتها تتصل مباشرة بأهداف مؤتمر القمة العالمي، تُـصدر الأمانة توصية بشأن اعتمادها في المؤتمر. |
La Commission constituée en Comité préparatoire a indiqué que si l'évaluation montrait, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui fait la demande est compétente et que ses activités sont utiles aux travaux du Sommet mondial, le secrétariat recommanderait son accréditation. | UN | وأشارت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة، إلى أنـه لو بيـَّــن التقييم الذي يـُـجرى على أساس المعلومات المقدمة، أن المنظمة مقدمة الطلب ذات اختصاص، وأن أنشطتها تتصل مباشرة بأهداف مؤتمر القمة العالمي، تُـصدر الأمانة توصية بشأن اعتمادها في المؤتمر. |
L'Instance de surveillance conclut, sur la base de l'information dont elle dispose, que l'enquête sur les vols exploités par Air Cess entre le Kazakhstan et les Émirats arabes unis ne permet pas de faire état d'exportations d'armes. | UN | وخلصت الآلية على أساس المعلومات المتاحة لديها إلى أن التحقيق في رحلات شركة سيس الجوية من كازاخستان إلى الإمارات لم يؤد إلى تحديد أية صادرات للأسلحة. |
Différents types de coopération ont actuellement cours et reposent sur la base de l'information partagée grâce à l'Accord de coopération régionale qui est, à notre avis, un exemple de cadre de coopération régionale réussie contre la piraterie et les vols à main armée de bateaux. | UN | ويضطلع حاليا بمختلف أشكال التعاون على أساس المعلومات التي تم تقاسمها من خلال اتفاق التعاون الإقليمي، وهو، بحسب اعتقادنا، مثال على التعاون الإقليمي الناجح ضد القرصنة والسرقة المسلحة للسفن. |
Si l'évaluation montre, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui fait la demande est compétente et que ses activités sont utiles aux travaux du Sommet mondial, le Secrétariat recommandera l'accréditation au comité préparatoire. | UN | وإذا بيّن التقييم، على أساس المعلومات المقدمة، أن المنظمة مقدمة الطلب ذات اختصاص وأن أنشطتها تتصل بعمل مؤتمر القمة العالمي، ستصدر الأمانة العامة توصيات إلى اللجنة التحضيرية لاتخاذ قرار بشأن اعتماد هذه المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى. |
11. Se déclare résolu à examiner la situation concernant l'application de l'embargo sur les armes en Somalie sur la base de l'information fournie par le Groupe de contrôle dans ses rapports; | UN | 11 - يعرب عن تصميمه على استعراض حالة تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال على أساس المعلومات التي يقدمها فريق الرصد في تقاريره؛ |
11. Se déclare résolu à examiner la situation concernant l'application de l'embargo sur les armes en Somalie sur la base de l'information fournie par le Groupe de contrôle dans ses rapports; | UN | 11 - يعرب عن تصميمه على استعراض حالة تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال على أساس المعلومات التي يقدمها فريق الرصد في تقاريره؛ |
Si l'évaluation montre, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui fait la demande est compétente et que ses activités sont utiles aux travaux de la Conférence, le secrétariat recommandera l'accréditation au Comité préparatoire, qui statuera. | UN | وإذا تبيَّن من التقييم على أساس المعلومات المقدَّمة أن المنظمة مقدِّمة الطلب هي منظمة مختصة وأن أنشطتها تتصل بأعمال المؤتمر فسوف تقدِّم أمانة المؤتمر توصية إلى اللجنة التحضيرية لاتخاذ قرار بشأن اعتماد تلك المنظمات. |
Ceci impliquait nécessairement l'obligation pour l'État partie d'entreprendre une démarche auprès du Comité des sanctions sur la base de l'information selon laquelle les auteurs étaient directeur et secrétaire de la Fondation Secours International, entité inscrite sur la liste des Nations Unies depuis le 22 octobre 2002. | UN | ونتيجة لذلك، التزمت الدولة الطرف بالضرورة تجاه لجنة الجزاءات على أساس المعلومات التي تفيد بأن صاحبي البلاغ يشغلان منصبي مدير وأمين سر في مؤسسة الإغاثة الدولية، وهي كيان مسجل على قائمة الأمم المتحدة منذ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Ceci impliquait nécessairement l'obligation pour l'État partie d'entreprendre une démarche auprès du Comité des sanctions sur la base de l'information selon laquelle les auteurs étaient directeur et secrétaire de la Fondation Secours International, entité inscrite sur la liste des Nations Unies depuis le 22 octobre 2002. | UN | ونتيجة لذلك، التزمت الدولة الطرف بالضرورة تجاه لجنة الجزاءات على أساس المعلومات التي تفيد بأن صاحبي البلاغ يشغلان منصبي مدير وأمين سر في مؤسسة الإغاثة الدولية، وهي كيان مسجل على قائمة الأمم المتحدة منذ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Les tableaux 1 et 2 (voir annexe II) ont donc été établis sur la base de l'information reçue et des meilleures estimations, faites par le secrétariat, des contributions de 2004. | UN | وعلى ذلك قامت الأمانة بإعداد الجدولين 1 و 2 (انظر المرفق الثاني) على أساس المعلومات الواردة وأفضل التقديرات لمساهمات عام 2004. |
< < S'agissant de l'autorité qui administrait Badmé avant le 12 mai 1998, et sur la base de l'information à notre disposition, nous sommes parvenus à la conclusion que la ville de Badmé et ses environs étaient administrés par les autorités éthiopiennes avant le 12 mai 1998. > > | UN | " فيما يتعلق بالسلطة التي كانت مسؤولة عن إدارة بادمي قبل 12 أيار/مايو 1998، وعلى أساس المعلومات المتاحة لنا، توصلنا إلى نتيجة مفادها أن مدينة بادمي والمناطق المحيطة بها كانت تحت مسؤولية السلطات الإثيوبية قبل 12 أيار/مايو 1998 " . |
9. La France considère que le risque de dommage à l'environnement naturel résultant de l'utilisation des méthodes ou moyens de guerre, tel qu'il découle des dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 35 et de celles de l'article 55, doit être analysé objectivement sur la base de l'information disponible au moment où il est apprécié. | UN | 9- وفي رأي فرنسا()، ينبغي دراسة خطر الأضرار التي تلحق بالبيئة الطبيعية نتيجة استخدام وسائل أو أساليب قتال، كما تنص على ذلك أحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 35 وأحكام المادة 55، دراسة موضوعية على أساس المعلومات المتاحة وقت تقدير هذا الخطر. |
Le Secrétariat propose cependant que le coût estimatif de l'infrastructure de technologies de l'information et des communications à prévoir pour l'exercice 2014/15 soit budgétisé, sur la base de l'information actuellement disponible et compte tenu de la recommandation faite par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport A/68/5 (Vol. | UN | إلا أن الأمانة العامة تقترح ميزنة التكلفة المقدرة لتوفير الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات اللازمة للفترة 2014/2015 على أساس المعلومات المتاحة حاليا، مع مراعاة توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره ((A/68/5 (Vol. |