"la base de la compétence universelle" - Translation from French to Arabic

    • أساس الولاية القضائية العالمية
        
    • بموجب الولاية القضائية العالمية
        
    • ممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    L'expérience montre que l'exercice de poursuite sur la base de la compétence universelle est rare en pratique. UN وتشير الأدلة إلى أن المقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية قلما تُمارس عملياً.
    Elle n'est toutefois pas prête à appuyer la création d'un mécanisme international qui aurait le pouvoir d'intervenir dans les procédures pénales nationales engagées sur la base de la compétence universelle. UN غير أنه غير مستعد لتأييد أي مقترح لإنشاء آلية دولية لديها السلطة للتدخل في الإجراءات الجنائية الوطنية التي تبدأ على أساس الولاية القضائية العالمية.
    Ces dossiers ont été ouverts en tout ou en partie sur la base de la compétence universelle des juridictions belges et leur instruction a pu être menée à bien à une très bonne coopération entre les autorités judiciaires belges et rwandaises. UN وقد فتحت هذه القضايا كليا أو جزئيا على أساس الولاية القضائية العالمية للمحاكم البلجيكية، وجرى التحقيق فيها بشكل سلس بفضل التعاون الوثيق جدا بين السلطات القضائية البلجيكية والرواندية.
    Les poursuites engagées sur la base de la compétence universelle sont en fait très rares, mais il existe d'autres formes de compétence universelle prévues par des traités. UN والدعاوى المرفوعة على أساس الولاية القضائية العالمية هي بالفعل أمرٌ نادر جدا، ولكن كانت هناك أشكال أخرى من الولاية القضائية خارج الإقليم تنص عليها بعض المعاهدات.
    44. Au fil du temps, le tableau a changé: les procureurs et juges engageant des procédures sur la base de la compétence universelle le font normalement sur le fondement de règles précises consacrant des valeurs communes reflétées et protégées par une série de traités internationaux et de règles du droit international coutumier. UN 44 - واستطرد قائلا إنه بمرور الوقت، تغيرت الصورة: حيث أصبح المدعون العامون والقضاة الذين يقيمون دعاوى بموجب الولاية القضائية العالمية يقومون بذلك بشكل اعتيادي على أساس قواعد محددة تكرس القيم المشتركة التي ترد في مجموعة من المعاهدات الدولية ومن قواعد القانون الدولي العرفي وتحظى بحمايتها.
    Actuellement, les tribunaux de certains États sont prêts à envisager de dresser des actes d'accusation sur la base de la compétence universelle contre des personnes accusées d'avoir commis des crimes graves au regard du droit international. UN وفي الوقت الحالي فإن المحاكم في بعض الدول مستعدة للنظر في توجيه اتهامات تتطلّب ممارسة الولاية القضائية العالمية وتتصل بالأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    En 2009, une mise en accusation a été formulée pour la première fois sur la base de la compétence universelle à l'encontre d'une personne résidant en Finlande. UN 53 - وفي عام 2009، وُجه الاتهام للمرة الأولى على أساس الولاية القضائية العالمية ضد شخص مقيم في فنلندا.
    Le Gouvernement belge pense lui aussi que les États doivent engager des poursuites contre les personnes soupçonnées de crimes internationaux graves, que ce soit sur la base de la compétence universelle ou d'autres types de compétence, plus classiques, comme la territorialité ou la nationalité de l'auteur ou de la victime. UN وتشاطر حكومته الرأي الذي مفاده أنه ينبغي للدول أخذ المبادرة لمحاكمة الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم دولية جسيمة، وذلك سواء على أساس الولاية القضائية العالمية أو على أساس الأنواع التقليدية الأخرى من الولاية القضائية مثل الإقليمية، أو جنسية الفاعل أو الضحية.
    Les États ont le droit et l'obligation de poursuivre ou d'extrader les personnes soupçonnées d'avoir commis un génocide, un crime contre l'humanité, des crimes de guerre ou des actes de torture : les actes d'accusation visant des étrangers devant des tribunaux nationaux ne sont pas, loin s'en faut, tous établis sur la base de la compétence universelle. UN فالدول لها حق وعليها التزام إما بمحاكمة الأشخاص الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم أو عمليات تعذيب أو تسليمهم لدولهم: إن توجيه الاتهامات لرعايا أجانب في محاكم وطنية لا يتم بأي حال بصورة كلية على أساس الولاية القضائية العالمية.
    Ces garanties, déjà en place dans plusieurs États, consistent notamment à réserver le droit d'engager des poursuites pénales à l'autorité publique chargée des poursuites ou à exiger l'autorisation d'un juriste officiel de haut rang avant d'ouvrir une enquête sur la base de la compétence universelle. UN وهذه الضمانات، القائمة بالفعل في عدد من الدول، تشمل قصر الحق في بدء الإجراءات الجنائية على سلطة الادعاء العام، أو طلب الإذن من مسؤول قانوني عالي المرتبة قبل بدء التحقيق على أساس الولاية القضائية العالمية.
    12. Les lois du pays concerné déterminent si des poursuites pénales ou une action civile en dommages-intérêts peuvent être engagées sur la base de la compétence universelle. UN 12 - وتابع قائلاً إن البلد المعني هو الذي يقرر ما إذا كان سيؤخذ بمسار المقاضاة الجنائية أو الدعوى المدنية الخاصة بالتعويض، على أساس الولاية القضائية العالمية.
    Si, dans une telle situation, l'intéressé n'est pas un national ni un résident permanent de l'État requis et est accusé d'avoir commis hors du territoire de cet État un crime qui n'est pas dirigé contre les intérêts de cet État et dont les victimes sont les nationaux d'autres États, l'État requis peut engager des poursuites contre l'intéressé uniquement sur la base de la compétence universelle. UN وفي هذه الحالة، إذا لم يكن الشخص مواطناً من مواطني الدولة التي طلب منها التسليم، أو مقيماً فيها إقامة دائمة، وزُعم أنه ارتكب جريمة خارج أراضي تلك الدولة، ولم تكن الجريمة موجهة ضد مصالحها وكان الضحايا مواطني دول أخرى، فإن الدولة المطلوب منها التسليم لا تستطيع أن تحاكم ذلك الشخص إلا على أساس الولاية القضائية العالمية.
    Au cours des deux dernières années, le nombre d'enquêtes et de poursuites ouvertes sur le fondement de la compétence universelle a augmenté, notamment pour crimes de guerre commis dans des conflits armés internationaux et non internationaux (les Pays-Bas ont récemment jugé une personne pour crimes de guerre commis pendant le conflit au Rwanda sur la base de la compétence universelle). UN وفي العامين الماضيين، ازداد التحقيق والمقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك المقاضاة من أجل جرائم الحرب المرتكبة في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية (حاكمت هولندا مؤخرا شخصا من أجل جرائم حرب ارتكبت خلال النـزاع الرواندي على أساس الولاية القضائية العالمية)().
    Est-ce seulement un hasard si, jusqu'alors, la compétence universelle n'a été exercée qu'à l'encontre de représentants d'États petits ou faibles? Peut-on envisager des situations dans lesquelles les dirigeants de pays puissants seraient déférés devant des tribunaux étrangers sur la base de la compétence universelle? UN وتساءل أهي مجرد صدفة أن الولاية القضائية العالمية لم تمارس حتى هذا التاريخ إلا بشأن مسؤولي دول صغيرة وضعيفة؟ وهل يمكن تصوّر حالات يُجّر فيها قادة البلدان القوية أمام محاكم أجنبية استنادا إلى الولاية القضائية العالمية؟ وقال إن هذه الأسئلة ليست محاولة لتجنب ممارسة الولاية القضائية العالمية أو ضمان الإفلات من العقاب لمرتكبي الفظائع في بلدان أضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more