"la base de la proposition" - Translation from French to Arabic

    • أساس الاقتراح
        
    • أساس اقتراح
        
    • أساس مقترح
        
    • استنادا الى المقترح
        
    • يستند إليها الاقتراح
        
    • المقررة استنادا إلى المقترح
        
    • روج له
        
    • وفقا للاقتراح
        
    Entre-temps, l'ONU poursuivrait ses efforts visant à obtenir la coopération des deux parties sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général. UN وفي غضون ذلك، تواصل اﻷمم المتحدة جهودها للحصول على التعاون من كلا الطرفين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام.
    Entre-temps, l'ONU poursuivrait ses efforts visant à obtenir la coopération des deux parties sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général. UN وفي غضون ذلك، تواصل اﻷمم المتحدة جهودها للحصول على التعاون من كلا الطرفين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام.
    Entre-temps, l'ONU poursuivrait ses efforts visant à obtenir la coopération des deux parties sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général. UN وفي غضون ذلك، تواصل اﻷمم المتحدة جهودها للحصول على التعاون من كلا الطرفين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام.
    Selon elle, les négociations devaient se poursuivre sur la base de la proposition de 2007 et des éclaircissements qu'elle avait donnés à cet égard. UN ورأت أن المناقشات ينبغي أن تستمر على أساس اقتراح عام 2007 مشفوعاً بالإيضاحات التي قدمتها.
    En outre, la proposition mérite toute notre attention, car elle a été élaborée sur la base de la proposition Amorim. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاقتراح يستحق اهتمامنا، حيث تم وضعه على أساس اقتراح أموريم.
    Chacun sait que l'Italie est favorable à la mise en œuvre immédiate d'un programme de travail intégrant les trois grandes questions, sur la base de la proposition Amorim. UN والجميع يعرف أن إيطاليا تؤيد البدء الفوري في برنامج عمل بشأن القضايا الكبيرة الثلاث، على أساس مقترح أموريم.
    III. A. Ajustements successifs apportés à la méthode la base de la proposition B figurant dans la résolution 51/212 B de l'Assemblée générale 31 UN نقاط الاختلاف الناتجة عن التعديلات التدريجية المدخلة على منهجية حساب جدول اﻷنصبة المقررة استنادا الى المقترح باء من القرار ٥١/٢١٢ باء
    Le Groupe des 77 et la Chine avaient un certain nombre de modifications à proposer au libellé du projet de point de l'ordre du jour, l'intention étant de préciser davantage les choses sans limiter ou modifier l'idée à la base de la proposition. UN وقالت في الختام إن لدى مجموعة ال77 والصين عدداً من التعديلات التي تريد إدخالها على صيغة مشروع هذا البند من جدول الأعمال بهدف زيادة تركيزه بدون حَصْر أو تغيير الفكرة التي يستند إليها الاقتراح.
    Je voudrais par conséquent suggérer que, sur la base de la proposition faite par le représentant de la Finlande, nous consacrions une ou plusieurs séances plénières à l'examen de cette question. UN وأود، بناء عليه، أن أقترح القيام على أساس الاقتراح الذي قدمه ممثل فنلندا بتكريس جلسة عامة أو أكثر لمسألة توسيع المؤتمر.
    Le Groupe de travail peut soit essayer de remanier ces dispositions, qui sont trop détaillées, soit travailler sur la base de la proposition turque, qui reflète une approche plus générale du sujet. UN ويمكن للفريق العامل إما أن يحاول إعادة صياغة اﻷحكام المفرطة في التفصيل أو أن يعمل على أساس الاقتراح التركي الذي يمثل نهجا أعم إزاء الموضوع.
    Elle était prête à travailler sur la base de la proposition chinoise, qu'elle considérait comme un compromis intéressant entre la proposition du Chili et celle de Cuba. UN وأعرب عن رغبة وفده في العمل على أساس الاقتراح الصيني، الذي يراه حلا وسطا مثيراً للاهتمام بين الاقتراحين الشيلي والكوبي.
    Le processus d'identification et d'enregistrement de toutes les personnes habilitées à voter devrait être terminé sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du plan de règlement. UN وينبغي إنجاز عملية تحديد الهوية والتسجيل لجميع الناخبين المؤهلين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام واختصاصات لجنة تحديد الهوية واﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية.
    Le processus d'identification et d'enregistrement de toutes les personnes habilitées à voter serait mené à terme sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du plan de règlement. UN وينبغي إنجاز عملية تحديد الهوية والتسجيل لجميع الناخبين المؤهلين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام واختصاصات لجنة تحديد الهوية واﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية.
    Le processus d'identification et d'enregistrement de toutes les personnes habilitées à voter devrait être terminé sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du plan de règlement. UN وينبغي إنجاز عملية تحديد الهوية والتسجيل لجميع الناخبين المؤهلين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام واختصاصات لجنة تحديد الهوية واﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية.
    Il faut espérer que les parties seront en mesure de parvenir à un consensus sur un programme de travail, dès que possible, sur la base de la proposition des cinq ambassadeurs. UN ونأمل في ان تتمكن الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج عمل في وقت مبكر على أساس اقتراح السفراء الخمسة.
    En bref, la délégation chinoise est prête, sur la base de la proposition du Président, à continuer de prendre part aux débats sur le point 2 de l'ordre du jour. UN وبإيجاز، فإن الوفد الصيني مستعد للعمل على أساس اقتراح الرئيس وللمشاركة النشطة في مناقشة البند 2 من جدول الأعمال.
    Il a également été dit que le Comité pourrait recommander que les travaux futurs soient menés sur la base de la proposition de 2007, ce qui représenterait un progrès. UN وأشيرَ أيضا إلى أن اللجنة يمكن أن توصي بأن يُضطلع بالعمل مستقبلا على أساس اقتراح عام 2007، وهو ما سيمثل تقدما.
    Il a également été dit que le Comité pourrait recommander que les travaux futurs soient menés sur la base de la proposition de 2007, ce qui représenterait un progrès. UN وأشيرَ أيضا إلى أن اللجنة يمكن أن توصي بأن يُضطلع بالعمل مستقبلا على أساس اقتراح عام 2007، وهو ما سيمثل تقدما.
    Plus nous reporterons le lancement des travaux sur la base de la proposition de compromis existante, plus nous retarderons les progrès sur les questions identifiées comme les plus mûres par la Conférence. UN وكلما أخَّرنا العمل على أساس مقترح الحل الوسط القائم، أجلنا موعد إحراز التقدم فيما يتعلق بالمسائل التي يعتبرها مؤتمر نزع السلاح الأنضج لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    La présidence a néanmoins noté la bonne volonté des différentes parties pour ce qui est de donner une impulsion nouvelle à nos efforts afin de parvenir à un accord traduisant le consensus sur la base de la proposition du Président, qui demeure une base solide de travail. UN غير أن الرئاسة لاحظت ما أبدته الأطراف المختلفة من حسن النية فيما يتعلق بضرورة إعطاء دفعة جديدة لجهودنا من أجل التوصل إلى اتفاق يعكس التوافق الذي تحقق على أساس مقترح الرئيس، الذي يبقى أساسا متينا للعمل.
    la résolution 51/212 B de l'Assemblée générale 46 V. A. Ajustements successifs apportés à la méthode la base de la proposition D figurant dans UN التعديلات التدريجية المدخلة على منهجية حساب جدول اﻷنصبة المقررة استنادا الى المقترح " دال " من قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٢ باء
    Le Groupe des 77 et de la Chine avaient un certain nombre de modifications à proposer au libellé du projet de point de l'ordre du jour, l'intention étant de préciser davantage les choses sans limiter ou modifier l'idée à la base de la proposition. UN وقالت في الختام إن لدى مجموعة الـ 77 والصين عدداً من التعديلات التي تريد إدخالها على صيغة مشروع هذا البند من جدول الأعمال بهدف زيادة تركيزه بدون حَصْر أو تغيير الفكرة التي يستند إليها الاقتراح.
    la base de la proposition F figurant dans la résolution 51/212 B de l'Assemblée générale 69 UN التعديلات التدريجية المدخلة على منهجية حساب جدول اﻷنصبة المقررة استنادا إلى المقترح واو من القرار ٥١/٢١٢ باء
    Par exemple, les participants au Sommet du Groupe des Huit qui s'est tenu à l'Aquila se sont prononcés en faveur d'une réduction des coûts de transfert sur la base de la proposition faite par la Banque mondiale, à savoir une réduction de 5 % en cinq ans. UN وعلى سبيل المثال، أيد اجتماع قمة مجموعة الثمانية المعقود في لاكويلا تخفيض تكاليف التحويلات الذي روج له البنك الدولي من خلال هدف التخفيض بنسبة خمسة في المائة في غضون خمس سنوات.
    En conséquence, la Commission d'identification doit terminer l'analyse de toutes les candidatures reçues et commencer l'identification et l'enregistrement de ceux qui pourraient participer au référendum, sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du plan de règlement. UN وعلى ذلك اﻷساس، ينبغي أن تنجز لجنة تحديد الهوية تحليل جميع الطلبات الواردة، وأن تشرع في تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم، وفقا للاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام، ولاختصاصات لجنة تحديد الهوية، ولﻷحكام ذات الصلة في خطة التسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more