"la base de la valeur" - Translation from French to Arabic

    • أساس القيمة
        
    • أساس قيمة
        
    • بناء على القيمة
        
    • وفقا لقيمة
        
    La caution de bonne exécution a été fixée en 1991, sur la base de la valeur initiale du contrat, afin de protéger l’ONU en cas de non-livraison ou de non-fonctionnement après livraison. UN ووضع تأمين اﻷداء في عام ١٩٩١ على أساس القيمة اﻷولى للعقد لحماية اﻷمم المتحدة في صورة عدم إنجاز النظام أو في صورة عدم اشتغاله بعد اﻹنجاز.
    On trouvera dans le tableau 3 ci-dessous une comparaison des coûts totaux d'occupation pour cette période, sur la base de la valeur nominale et de la valeur actualisée nette, pour trois scénarios différents. UN ويبين الجدول 3 أدناه موجزا مقارنا لتكاليف الإشغال الإجمالية لفترة التحليل تبعا لثلاثة سيناريوهات ممكنة على أساس القيمة الإسمية وعلى أساس صافي القيمة الحالية.
    Nombre d'années nécessaire pour atteindre l'équilibre sur la base de la valeur actualisée nette en supposant un taux d'actualisation de 5 % UN المدة اللازمة لتحقيق التعادل - على أساس القيمة الصافية الحالية مع افتراض سعر خصم قدره 5 في المائة
    De même, un dommage causé à un bien susceptible d'être réparé ou remplacé pourrait être indemnisé sur la base de la valeur de réparation ou de remplacement. UN كما أن الضرر اللاحق بالممتلكات التي يمكن إصلاحها أو استبدالها، يمكن التعويض عنه على أساس قيمة الإصلاح أو الاستبدال.
    Une évaluation doit être réalisée sur la base de la valeur marchande, de la valeur d'utilité et ou coût de rachat. UN ويجب إجراء تقييم على أساس قيمة البيع أو قيمة المنفعة أو تكلفة إعادة الشراء.
    iv) Renseignements, y compris des données à la disposition du demandeur, permettant au Conseil de désigner le secteur à réserver, sur la base de la valeur commerciale estimative des deux parties de la zone visée par la demande : UN ' 4` معلومات تشمل أي بيانات تتوافر لمُقدّم الطلب، يحيلها لتمكين المجلس من تحديد قطاع محجوز بناء على القيمة التجارية المقدرة لشطري المنطقة المشمولة بالطلب، بما في ذلك:
    Après ajustement sur la base de la valeur assurée des bâtiments de surface et déductions faites des indemnités pour dommage et du produit de la vente, le Comité déclare que les coûts de remplacement et de réparation des bâtiments de surface de la KOC devraient être réduits de US$ 450 014 pour s'établir à US$ 9 628 648. UN وبعد إجراء التعديلات وفقا لقيمة التأمين على القوارب وخصم مخصصات الضرر وإيرادات البيع، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيـض التكـاليف التـي حددتهـا الشركـة لاستبدال وإصـلاح لسفنها بمبلغ 014 450 دولاراً بحيث تصبح 648 628 9 دولاراً.
    Nombre d'années nécessaire pour atteindre le point d'équilibre sur la base de la valeur nominale UN المدة اللازمة لتحقيق التعادل - على أساس القيمة الإسمية
    L'accroissement des dépenses est dû essentiellement à l'importante augmentation de la valeur de réalisation du portefeuille des titres à faible capitalisation dont la gestion est facturée sur la base de la valeur de réalisation. UN وتعزى الزيادة في التكاليف بشكل أساسي إلى الزيادة الكبيرة في القيمة السوقية لحوافظ رؤوس الأموال الصغيرة التي تحتسب تكاليف إدارتها على أساس القيمة السوقية.
    des Nations Unies pour le Rwanda 6. Au 19 octobre 1995, sur la base de la valeur initiale de l'ensemble des avoirs de la MINUAR, à l'exclusion des frais de transport et d'installation, la valeur totale estimative des avoirs était d'environ 62,5 millions de dollars. UN ٦ - على أساس القيمة اﻷصلية لجميع اﻷصول التي تحوزها البعثة، باستثناء تكاليف النقل والتركيب، قُدرت القيمة الكلية لﻷصول في ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، بقرابة ٦٢,٥ مليون دولار.
    Toute réclamation faite par le Gouvernement de [l'État participant], à raison de la perte d'un aéronef ou d'un navire au service de l'Organisation des Nations Unies, sera réglée par voie de négociation, sur la base de la valeur résiduelle de l'aéronef ou du navire au moment de sa perte... " [non souligné dans le texte]. UN وتسوى بالتفاوض أي مطالبة تقدمها حكومة ]الدولة المشاركة[ فيما يتعلق بفقدان طائرة/سفينة وهي في خدمة اﻷمم المتحدة وذلك على أساس القيمة المتبقية للطائرة/السفينة وقت فقدانها. " ]التأكيد مضاف[.
    On notera qu'en vertu de la disposition précitée, les réclamations devraient être réglées par voie de négociation sur la base de la valeur résiduelle de l'aéronef/du navire. UN وتجدر اﻹشارة الى أنه بموجب الحكم المشار اليه أعلاه، يتعين تسوية المطالبات عن طريق التفاوض على أساس القيمة المتبقية للطائرة/السفينة.
    Tableau 3 Comparaison des coûts totaux d'occupation sur la base de la valeur nominale et sur la base de la valeur nette actualisée (2015-2045) UN مقارنة بين التكاليف الإجمالية للإشغال على أساس القيمة الإسمية وعلى أساس صافي القيمة الحالية (2015-2045)
    Le tableau 4 montre le résultat comptable à attendre de la construction d'un nouveau bâtiment sur la pelouse nord avec occupation en 2015, aussi bien sur la base de la valeur nominale que sur la base de la valeur actualisée nette. UN 15 - ويوضح الجدول 4 نبذة استثمارية لإنشاء مبنى جديد بالحديقة الشمالية يجري شغله في عام 2015، على أساس القيمة الإسمية والقيمة الصافية الحالية.
    Nombre d'années nécessaire pour atteindre l'équilibre sur la base de la valeur nominale (8 ans + 6,2 ans) UN المدة اللازمة لتحقيق التعادل - على أساس القيمة الاسمية (8 سنوات + 6.2 سنوات)
    Le tableau 5 montre le résultat comptable à attendre de la construction d'un nouveau bâtiment sur la pelouse nord avec occupation en 2023, aussi bien sur la base de la valeur nominale que sur la base de la valeur actualisée nette. UN 17 - ويوضح الجدول 5 نبذة استثمارية لإنشاء مبنى جديد بالحديقة الشمالية يجري شغله في عام 2023، على أساس القيمة الإسمية والقيمة الصافية الحالية.
    Il a ajouté que, compte tenu du fait que la valeur de réalisation des actifs au 31 décembre 2005 était supérieure à leur valeur actuarielle à la même date, tous les taux de capitalisation enregistreraient une augmentation s'ils étaient calculés sur la base de la valeur de réalisation des actifs plutôt que sur celle de leur valeur actuarielle. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه، بما أن القيمة السوقية للأصول في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 كانت أكبر من القيمة الإكتوارية للأصول في التاريخ نفسه، فإن جميع نسب التمويل سترتفع إذا حُددت تلك النسب على أساس القيمة السوقية للأصول وليس قيمتها الإكتوارية.
    Le montant prévu doit donc permettre de dédommager éventuellement les gouvernements sur la base de la valeur estimative du matériel fourni par les contingents (7 808 100 dollars). UN ولذلك يرصد اعتماد لتسديد قيمة المطالبات المحتملة إلى الحكومات، على أساس القيمة المقدرة للمعدات التي قدمتها الوحدات )١٠٠ ٨٠٨ ٧ دولار(.
    Par ailleurs, la KOTC évalue sa perte sur la base de la valeur de remplacement mais elle calcule celleci en augmentant le prix d'achat initial ce qui est une méthode d'évaluation inappropriée; UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدِّر الشركة قيمة خسائرها على أساس قيمة الاستبدال، ولكنها تقدِّر قيمة الاستبدال عن طريق زيادة تكلفة الشراء الأصلية للبنود المفقودة؛ وتُعَدّ الأخيرة طريقة غير ملائمة للتقييم.
    Les produits provenant de la vente de biens sont comptabilisés lors du transfert desdits biens; les produits provenant de la prestation de services d'achat sont comptabilisés sur la base de la valeur des services fournis. UN ويعترف بالإيرادات الناشئة عن بيع السلع عند انتقال السلع؛ ويعترف بالإيرادات الناشئة عن تقديم خدمات المشتريات على أساس قيمة خدمات المشتريات المنفذة.
    Cela corrobore le point de vue qu'il est difficile de définir le microcrédit garanti comme un véritable prêt reposant sur l'actif puisque certaines des caractéristiques de ce type de prêt, comme la détermination d'avances sur la base de la valeur du nantissement, sont absentes. UN وهذا يؤيد الرأي القائل إن من الصعب تعريف الإقراض الصغير المضمون بوصفه إقراضاً قائماً على أصول حقيقية إذ إن بعض ميزات الإقراض القائم على الأصول، مثل تحديد السُلف على أساس قيمة الضمانات، غير متوفرة.
    iv) Renseignements comprenant des données à la disposition du demandeur, permettant au Conseil de désigner le secteur à réserver sur la base de la valeur commerciale estimative des deux parties de la zone visée par la demande : UN ' 4` معلومات تشمل أي بيانات تتوافر لمُقدِّم الطلب، يحيلها لتمكين المجلس من تحديد قطاع محجوز بناء على القيمة التجارية المقدَّرة لشطري المنطقة المشمولة بالطلب، بما في ذلك:
    Après ajustement sur la base de la valeur assurée des bâtiments de surface et déductions faites des indemnités pour dommage et du produit de la vente, le Comité déclare que les coûts de remplacement et de réparation des bâtiments de surface de la KOC devraient être réduits de US$ 450 014 pour s'établir à US$ 9 628 648. UN وبعد إجراء التعديلات وفقا لقيمة التأمين على القوارب وخصم مخصصات الضرر وإيرادات البيع، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيـض التكاليف التي حددتها الشركة لاستبدال وإصلاح لسفنها بمبلغ 014 450 دولاراً بحيث تصبح 648 628 9 دولاراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more