"la base des décisions" - Translation from French to Arabic

    • أساس القرارات
        
    • أساس المقررات
        
    • أساس قرارات
        
    • أساس مقررات
        
    • عملا بمقررات
        
    • استنادا إلى القرارات
        
    Sur la base des décisions adoptées par l'Assemblée générale en 1995, 1997 et 1999, la délégation russe s'est portée coauteur du projet de résolution sur le multilinguisme. UN وعلى أساس القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في 1995 و 1997 و 1999، أصبح الوفد الروسي من المشاركين في تقديم مشروع القرار هذا المتعلق بتعدد اللغات.
    Elle salue les efforts que déploie l'actuel Président de l'Organisation et le Secrétaire général dans le but de mettre un terme au conflit entre les deux pays sur la base des décisions adoptées par l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement. UN وهو يشيد بالمساعي التي يبذلها الرئيس الحالي للمنظمة والأمين العام بهدف وضع نهاية للنزاع بين البلدين على أساس القرارات التي اتخذها مجلس رؤساء الدول والحكومات.
    Les mesures nécessaires pour assurer le financement des prestations dues à la cessation de service seront prises sur la base des décisions de l'Assemblée. UN 970 - وفيما يتعلق بتمويل التزامات نهاية الخدمة، ستتخذ الإجراءات المناسبة على أساس القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة.
    6. Le CST sera saisi, pour adoption, de l'ordre du jour provisoire annoté et du programme de travail figurant dans le présent document, établis par le Secrétaire exécutif en concertation avec le Président du CST, sur la base des décisions pertinentes adoptées par la Conférence des Parties à sa huitième session. UN 6- سيُعرض على لجنة العلم والتكنولوجيا جدول الأعمال المؤقت المشروح وبرنامج العمل الواردان في هذه الوثيقة واللذان أعدهما الأمين التنفيذي بالتشاور مع رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا على أساس المقررات ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة، وذلك من أجل إقرارهما.
    Il est favorable à une solution du conflit sur la base des décisions de l'OSCE de 1996. UN وأعرب عن تأييده لتسوية النزاع على أساس قرارات عام ٦٩٩١ التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le Gouvernement marocain coopérerait avec tous les organes participant aux préparatifs du référendum et avec la MINURSO sur la base des décisions du Conseil de sécurité. UN وأضاف أن حكومته ستتعاون مع جميع الهيئات المشاركة في التحضير للاستفتاء ومع البعثة على أساس مقررات مجلس الأمن.
    iii) Autres services. Trois réunions d’un groupe spécial d’experts sur le développement de la coopération judiciaire internationale entre les États Membres pour mieux faire appliquer la Convention de 1988, dont une réunion sur la coopération internationale dans la lutte contre le trafic par les voies de navigation intérieure, sur la base des décisions de la session extraordinaire de l’Assemblée générale; UN ' ٣ ' خدمات مقدمة أخرى - ثلاث اجتماعات لفريق خبراء مخصص بشأن تطوير التعاون القضائي الدولي بين الدول اﻷعضاء لتعزيز تنفيذ اتفاقية ١٩٩٨، بما في ذلك اجتماع عن التعاون الدولي لمكافحة الاتجار بالمخدرات باستخدام المسطحات المائية غير المتصلة بالبحار، عملا بمقررات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة؛
    La nouvelle version du Manuel des statisticiens décrira plus avant les questions relatives à l'assurance qualité et à l'établissement de rapports plus détaillés sur la base des décisions pertinentes de la Commission et des pratiques de référence des pays. UN وسيتناول دليل مجمّعي إحصاءات التجارة الدولية في البضائع مسألة كفالة الجودة والإبلاغ بمزيد من التفصيل على أساس القرارات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة والممارسات القطرية الجيدة.
    Le Gouvernement et le peuple érythréens ont toujours été disposés à engager un dialogue, et ils le sont encore aujourd'hui, mais seulement après avoir obtenu une frontière internationalement reconnue sur la base des décisions définitives et contraignantes de la Commission d'arbitrage. UN وإريتريا، حكومة وشعباً، كانت ولا تزال مستعدة للدخول في حوار، لكن ليس قبل تأمين حدود معترف بها دولياً تقوم على أساس القرارات النهائية الملزمة للجنة التحكيم.
    Ce dernier adoptait, sur la base des décisions figurant dans le rapport, une résolution ou une recommandation à l'adresse de l'État partie mis en cause, après quoi le rapport était rendu public. UN وتقوم هذه الأخيرة باعتماد قرارات أو توصيات موجهة إلى الدول الأطراف المعنية على أساس القرارات الواردة في التقرير، ومن ثم يتم نشر التقرير.
    Nous estimons qu'une véritable solution ne pourra être trouvée à ce problème que si l'on tient compte des intérêts de tous les Etats de la région et de ceux des communautés ethniques sur la base des décisions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies et des principes fondamentaux du droit international. UN ونحن نرى أن من غير الممكن التوصل إلى حل حقيقي لهذه المشكلة إلا إذا روعيت مصالح جميع دول المنطقة ومصالح الجماعات اﻹثنية على أساس القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن الدولي والمبادئ التي تمثل حجر الزاوية في القانون الدولي.
    Les problèmes soulevés devront faire l'objet d'un dialogue constructif, tant à la session en cours de l'Assemblée générale que dans d'autres instances, sur la base des décisions novatrices adoptées par la Conférence du Caire sur l'environnement et le développement, la Conférence de Rio sur la population et d'autres instances internationales. UN وإن المشاكل التي أثيرت ينبغي أن تكون، خلال دورة الجمعية العامة الجارية وفي الهيئات اﻷخرى، موضوع حوار بناء على أساس القرارات المبتكرة المعتمدة في مؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية ومؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية والهيئات الدولية اﻷخرى.
    Si la volonté de revitaliser les Nations Unies à l'approche du XXIe siècle est partagée par tous, cet objectif ne peut et ne doit être atteint qu'à l'issue de consultations aussi transparentes et complètes que possible menées sur la base des décisions prises par les Etats Membres. UN وإذا كانت الرغبة في إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة مع قرب حلول القرن الحادي والعشرين يؤيدها الجميع فإن هذا الهدف لا يجب أن يتحقق إلا في أعقاب مشاورات واضحة وشاملة قدر الاستطاعة تتم على أساس القرارات التي تتخذها الدول اﻷعضاء.
    À sa trente-neuvième session, la Commission a pris note, avec satisfaction, de la méthode entièrement revue utilisée dans le la version actualisée du Plan d’action de 1996, sur la base des décisions prises par le CAC en 1995 en vue de d’améliorer l’efficacité de la coopération au sein du système dans le domaine du contrôle des drogues. UN ولاحظت اللجنة بارتياح ، في دورتها التاسعة والثلاثين ، المنهجية المنقحة تماما والمستخدمة في عملية تحديث خطة العمل في عام ٦٩٩١ ، على أساس القرارات التي اتخذتها لجنة التنسيق الادارية في عام ٥٩٩١ ، لكفالة تعاون أكثر فعالية على مستوى المنظومة في مجال مكافحة المخدرات .
    7. Le Comité est invité à adopter l'ordre du jour provisoire faisant l'objet du présent document, établi par le secrétariat en concertation avec le Président du CST sur la base des décisions pertinentes adoptées par la Conférence des Parties à sa neuvième session. UN 7- سيعرض جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة على اللجنة لكي تعتمده، وهو جدول أعدته الأمانة بالتشاور مع رئيس اللجنة، على أساس المقررات ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    Le CST est invité à adopter l'ordre du jour provisoire faisant l'objet du présent document, établi par le secrétariat en concertation avec le Président du CST sur la base des décisions pertinentes adoptées par la Conférence des Parties à sa dixième session. UN 9- سيُعرض جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة على لجنة العلم والتكنولوجيا لكي تعتمده، وهو جدول أعدته الأمانة بالتشاور مع رئيس اللجنة، على أساس المقررات ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة.
    Il importe de ne pas laisser faiblir l'élan acquis à Johannesburg. Réformer la Commission du développement durable sur la base des décisions prises par le Sommet en adaptant ses méthodes de travail aux nouvelles réalités constitue une priorité à cet égard. UN 32 - وأضاف أنه لا يجب أن نسمح للزخم الذي تولد عن قمة جوهانسبرغ بأن يصيبه الوهن، ومن الأولويات في هذا الصدد إصلاح لجنة التنمية المستدامة على أساس المقررات المتخذة في القمة وتطوير أساليب عملها بما يتفق مع الواقع الجديد.
    Le travail réalisé par le Conseil sur la base des décisions prises par ses membres doit être préservé. UN ولا بد من الحفاظ على العمل الذي يقوم به المجلس على أساس قرارات أعضائه.
    L'Union européenne demeure préoccupée par toutes les questions régionales dans le Transcaucase, et elle oeuvrera au règlement des conflits dans la région sur la base des décisions de l'OSCE. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي أيضا يشعر بقلق عميق إزاء جميع المسائل اﻹقليمية في منطقة القفقاس وسيعمل من أجل حل الصراعات في المنطقة على أساس قرارات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Aux termes du Règlement et des règles, le Secrétaire général doit présenter le projet de budget-programme sur la base des décisions prises par l'Assemblée générale en ce qui concerne l'esquisse budgétaire. UN ووفقا لﻷنظمة والقـــواعد، يتعين على اﻷمين العام أن يُقدم الميزانية البرنامجية المقترحة على أساس مقررات الجمعية العامة المتعلقة بمخطط الميزانية.
    iii) Autres services. Trois réunions d’un groupe spécial d’experts sur le développement de la coopération judiciaire internationale entre les États Membres pour mieux faire appliquer la Convention de 1988, dont une réunion sur la coopération internationale dans la lutte contre le trafic par les voies de navigation intérieure, sur la base des décisions de la session extraordinaire de l’Assemblée générale; UN ' ٣ ' خدمات مقدمة أخرى - ثلاث اجتماعات لفريق خبراء مخصص بشأن تطوير التعاون القضائي الدولي بين الدول اﻷعضاء لتعزيز تنفيذ اتفاقية ١٩٩٨، بما في ذلك اجتماع عن التعاون الدولي لمكافحة الاتجار بالمخدرات باستخدام المسطحات المائية غير المتصلة بالبحار، عملا بمقررات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة؛
    Cette liste sera modifiée sur la base des décisions prises par le Conseil de sécurité ou son Comité des sanctions. UN وسيُعدل هذا المرفق استنادا إلى القرارات التي يتخذها مجلس الأمن للأمم المتحدة أو تتخذها لجنة الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more