Afin d'assurer la plus haute qualité de service, les modifications nécessaires ont été apportées progressivement aux principes et directives sur la base des enseignements tirés de l'expérience pratique. | UN | وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية. |
Sur la base des enseignements tirés des leçons du passé, nous avons aujourd'hui mis en œuvre un programme destiné à assurer la loi, l'ordre et la stabilité nationale. | UN | وعلى أساس الدروس المريرة للماضي، نعكف اليوم على إنشاء برنامج يرمي إلى إرساء سيادة القانون والنظام والاستقرار الوطني. |
Après un an de cours de niveau élémentaire offerts au siège et sur le terrain, une évaluation interne d’ensemble sera effectuée en 1999 et, sur la base des enseignements tirés, les cours de niveaux intermédiaire et avancé seront mis au point. | UN | بعـــد سنة واحدة من استكمال المستـــوى اﻷساسي للـــدورة الدراسية بنجاح على مستـــوى المقر وعلى مستوى الميدان، فإنه سوف ينفذ في سنة ١٩٩٩، وعلى أساس الدروس المستفادة، سوف يتم تطوير الدورات الدراسيـــة المتوسطـة والمتقدمـة. |
La CEA a commencé, sur la base des enseignements tirés, à étendre le processus de l'IDISA à quatre autres pays: Cap-Vert, Namibie, Sénégal et Gambie. | UN | وعلى ضوء الدروس المستفادة شرعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في توسيع عملية الدليل الأفريقي لدور الجنسين في التنمية ليشمل الدليل أربعة بلدان هي الرأس الأخضر، وناميبيا، والسنغال، وغامبيا. |
102. Les constatations des responsables de l'OMS et les entretiens des Inspecteurs avec les fonctionnaires confirmaient, sur la base des enseignements tirés, qu'il fallait prendre les mesures suivantes avant d'autoriser un centre de services délocalisés à entrer en activité: | UN | 102- وأكدت النتائج التي توصلت إليها إدارة منظمة الصحة العالمية() والمقابلات التي أجراها المفتشان مع المسؤولين أنه ينبغي اتخاذ الإجراءات التالية المستقاة من الدروس المستخلصة، قبل السماح ببدء أعمال مركز الخدمات في الخارج: |
d) Le bienfondé du choix des modalités de fonctionnement: la mesure dans laquelle l'organisation des sessions du Comité favorise le dialogue et l'interaction sur la base des enseignements tirés, permettant un examen transparent et souple de la mise en œuvre de la Convention; | UN | (د) ملاءمة التصميم: مدى نجاح تصميم دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في الإفضاء إلى مناقشات تفاعلية وإلى التفاعل القائم على أساس التعلم بما يؤدي إلى إضفاء الشفافية والمرونة على عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية؛ |
Les ÉtatsUnis ont élaboré cette stratégie sur la base des enseignements tirés de réalisations importantes accomplies récemment. | UN | إن الولايات المتحدة تحدد هذا المسار استناداً إلى الدروس المستخلصة من عمليات ناجحة هامة أُنجزت خلال السنوات الأخيرة. |
Le Japon, avec ses partenaires d'Asie, a également pris l'initiative d'améliorer la prévention des catastrophes, la préparation préalable et l'atténuation des conséquences sur la base des enseignements tirés du tremblement de terre de Kobe. | UN | واتخذت أيضا اليابان مبادرة مع شركائها في آسيا لتحسين الوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من أثرها على أساس الدروس المستفادة من زلزال كوبي. |
En outre, elle appuie les initiatives du Japon, qui, avec ses partenaires en Asie, s'emploie à renforcer les programmes de prévention des catastrophes et la préparation des plans de secours sur la base des enseignements tirés de la tragédie qu'a été le tremblement de terre de Kobe. | UN | كما أنه يرحب بمبادرات اليابان التي تسعى مع شركائها في آسيا إلى تحسين الوقاية من الكوارث، والتأهب لها وتخفيف أثرها على أساس الدروس المستخلصة من مأساة زلزال كوبه. |
Afin que les décisions sur les priorités, les objectifs et les stratégies pour la coopération technique soient prises en connaissance de cause, sur la base des enseignements tirés de l'expérience, le HCDH a lancé un examen global de son Programme de coopération technique. | UN | وبدأت المفوضية، ومن أجل وضع قرارات مستنيرة بشأن أولويات التعاون التقني وأهدافه واستراتيجياته تقوم على أساس الدروس المستفادة من التجربة، في إجراء استعراض عالمي لبرنامجها في مجال التعاون التقني. |
Les résultats de la conférence serviront à introduire de nouvelles politiques et procédures rationalisées sur la base des enseignements tirés et à adapter et mettre à jour les matériels de formation et les instructions permanentes d'opération. | UN | وستستخدم نتائج المؤتمر لوضع سياسات وإجراءات مبسطة جديدة على أساس الدروس المستفادة، ولتكييف وتحديث مواد التدريب وإجراءات التشغيل الموحدة. |
Ces ajustements consistent aussi à prendre des décisions sur la base des enseignements tirés de l'expérience, c'est-à-dire en fonction des activités qui ont donné des résultats et de celles qui n'ont pas eu d'effets, et en visant constamment à améliorer les pratiques de gestion, rationaliser les activités, simplifier les procédures et accroître la productivité. | UN | ويتضمن هذا التعديل أيضا عملية صنع القرار على أساس الدروس المستفادة فيما يتعلق بما كان مفيدا وما كان غير مفيد من أعمال، ومواصلة تحسين الممارسات الإدارية وترشيد الأعمال وتبسيط الإجراءات وزيادة الكفاءة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix examinera cette demande sur la base des enseignements tirés et des conclusions d'une mission d'évaluation des besoins une fois que les premiers éléments de la DIS auront été déployés. | UN | وستدرس إدارة عمليات حفظ السلام هذا الطلب على أساس الدروس المستفادة، كما تم إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات بعد نشر العناصر الأولى للمفرزة. |
Sur la base des enseignements déjà tirés de l'accident, nous avons procédé en Ukraine à une réévaluation ciblée de la sûreté de toutes nos centrales nucléaires en activité. | UN | وعلى أساس الدروس المستفادة حتى الآن من الحادث، فقد أجرينا في أوكرانيا أعادة تقييم للسلامة في جميع وحدات الطاقة النووية العاملة. |
Cours de formation a été organisé à Nairobi à l'intention de 25 agents des services pénitentiaires sur le terrain. Il a été décidé d'organiser le deuxième cours durant l'exercice 2009/10, quand les matériaux utilisés auront été actualisés sur la base des enseignements tirés de l'expérience acquise à l'occasion du premier cours. | UN | تنظيم دورة تدريبية في نيروبي موجهة إلى 25 من موظفي شؤون المؤسسات الإصلاحية العاملين في العمليات الميدانية وتقرر تنظيم الدورة الثانية خلال فترة الميزانية 2009/2010، فور تحديث مواد الدورة، في ضوء الدروس المستفادة من الدورة الأولى |
b) Mettre en place un processus d'évaluation périodique des politiques et procédures relatives à la rotation afin de déterminer si les objectifs en matière de rotation sont atteints, d'évaluer les coûts/avantages de la rotation et d'apporter les ajustements nécessaires, selon que de besoin, sur la base des enseignements tirés de la pratique. | UN | (ب) إقرار عملية يتم اتباعها خلال التقييمات الدورية التي تجريها الإدارة بشأن سياسات وإجراءات التناوب في المنظمة بغية إقرار ما إذا كانت أهداف التناوب يتم تحقيقها مع تقدير كلفة/عوائد التناوب، فضلاً عن العمل، حسب الملائم، على إدخال التعديلات اللازمة على ضوء الدروس المستفادة. |
102. Les constatations des responsables de l’OMS[33] et les entretiens des Inspecteurs avec les fonctionnaires confirmaient, sur la base des enseignements tirés, qu’il fallait prendre les mesures suivantes avant d’autoriser un centre de services délocalisés à entrer en activité: | UN | 102 - وأكدت النتائج التي توصلت إليها إدارة منظمة الصحة العالمية() والمقابلات التي أجراها المفتشان مع المسؤولين أنه ينبغي اتخاذ الإجراءات التالية المستقاة من الدروس المستخلصة، قبل السماح ببدء أعمال مركز الخدمات في الخارج: |
d) Le bienfondé du choix des modalités de fonctionnement: la mesure dans laquelle l'organisation des sessions du Comité favorise le dialogue et l'interaction sur la base des enseignements tirés, permettant un examen transparent et souple de la mise en œuvre de la Convention; | UN | (د) ملاءمة التصميم: مدى نجاح تصميم دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في الإفضاء إلى مناقشات تفاعلية وإلى التفاعل القائم على أساس التعلم بما يؤدي إلى إضفاء الشفافية والمرونة على عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية؛ |
Les PMA reçoivent des orientations supplémentaires sur l'intégration, sur la base des enseignements tirés | UN | :: تزويد أقل البلدان نموا بتوجيهات إضافية بشأن تكامل الأنشطة استناداً إلى الدروس المستفادة |
25. Demande que les efforts soient poursuivis, sur la base des enseignements tirés de l’expérience, en vue de renforcer l’adoption d’une démarche efficace de promotion de l’équité entre les sexes visant à rendre les femmes plus autonomes et à assurer l’égalité des sexes, et aux fins de développer la programmation axée sur les besoins des femmes et des fillettes; | UN | ٢٥ - يطالب ببذل مزيد من الجهود، اعتمادا على الدروس المستفادة، لتعزيز اعتماد نهج فعال لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين من أجل تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، ووضع برامج من أجل النساء والفتيات؛ |
iii) Améliorer la procédure opérationnelle commune du processus REIS sur la base des enseignements tirés du deuxième cycle d'évaluation; | UN | تحسين الإجراءات التشغيلية الموحدة لعملية تقارير التقييم المستقل الموحدة بالاستناد إلى الدروس المستفادة والتعليقات الواردة عقب دورة التقييم الثانية؛ |