"la base des meilleures" - Translation from French to Arabic

    • أساس أفضل
        
    • واستنادا إلى أفضل
        
    • القائمة على أفضل
        
    • يستند إلى أفضل
        
    Les pays qui ratifieront cette nouvelle convention s'engageront à exercer un contrôle plus effectif de leurs navires et à gérer d'une manière plus rationnelle les ressources halieutiques du Pacifique Sud sur la base des meilleures informations scientifiques disponibles. UN إن البلدان حين تصادق على تلك الاتفاقية الجديدة تتعهد بتحمل المسؤولية بقدر أكبر عن سفنها وبإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ على نحو أفضل وعلى أساس أفضل المعلومات العلمية المتوفرة لديها.
    Cette assistance est fournie sur la base des meilleures pratiques qui se dégagent à la fois dans le secteur public et le secteur privé. UN وتقدم هذه المساعدة على أساس أفضل الممارسات لدى القطاعين العام والخاص.
    Un cadre pour une politique des produits chimiques des établissements de soins devrait être établi sur la base des meilleures pratiques. UN ينبغي إنشاء إطار لسياسات المواد الكيميائية التي تخدم أوضاع الرعاية الصحية وذلك على أساس أفضل الممارسات.
    210. Encourage, à cet égard, les États à faire de nouveaux progrès dans la création d'aires marines protégées, y compris de réseaux représentatifs, et les invite à continuer à réfléchir aux moyens d'identifier et de protéger les zones d'importance écologique ou biologique, conformément au droit international et sur la base des meilleures informations scientifiques disponibles ; UN 210 - تشجع الدول في هذا الصدد على تعزيز التقدم المحرز في إنشاء مناطق بحرية محمية، بما في ذلك إقامة شبكات ممثلة لتلك المناطق، وتهيب بالدول مواصلة النظر في خيارات تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية وحمايتها، بما يتفق مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة؛
    Établir des sections ou des parties de chapitres qui répondent au programme de travail de la Plateforme sur la base des meilleures informations scientifiques, techniques et socioéconomiques disponibles. UN تولي المسؤولية عن إنتاج أجزاء أو أجزاء معينة من الفصول التي تستجيب لعمل برنامج المنبر وذلك على أساس أفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة.
    Établir des sections ou des parties de chapitres qui répondent au programme de travail de la Plateforme sur la base des meilleures informations scientifiques, techniques et socioéconomiques disponibles. UN تولي المسؤولية عن إنتاج أجزاء أو أجزاء معينة من الفصول التي تستجيب لعمل برنامج المنبر وذلك على أساس أفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة.
    Établir des sections ou des parties de chapitres qui répondent au programme de travail de la Plateforme sur la base des meilleures informations scientifiques, techniques et socioéconomiques disponibles. Les auteurs principaux travaillent généralement en petits groupes. UN تولي المسؤولية عن إنتاج أجزاء أو أجزاء معينة من الفصول التي تستجيب لعمل برنامج المنبر وذلك على أساس أفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة.
    Par ailleurs, nous demandons de nouveau que soit établi, sur la base des meilleures données scientifiques disponibles, un rapport exposant les effets que pourrait avoir sur la survie des petits États insulaires et autres pays vulnérables une augmentation des températures mondiales de 2 °C en moyenne par rapport aux niveaux préindustriels. UN كما أننا نطلب مرة أخرى إعداد تقرير على أساس أفضل الأدلة العلمية المتاحة بشأن التأثير على الدول الجزرية الصغيرة وغيرها من البلدان المعرضة الذي سينجم عن ارتفاع متوسط درجة الحرارة العالمية إلى 2 م فوق مستوى ما قبل المرحلة الصناعية.
    Les États devraient redoubler d'efforts pour veiller à ce que toutes les activités humaines dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale soient menées de manière viable, sur la base des meilleures connaissances scientifiques et selon le principe de précaution et l'approche écosystémique. UN وينبغي للدول أن تزيد التزاماتها لضمان تنفيذ جميع الأنشطة البشرية في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية بصورة مستدامة، على أساس أفضل النُهُج العلمية والوقائية ونُهُج النُظُم الإيكولوجية المتاحة.
    Un cadre pour les politiques relatives aux produits chimiques au sein des structures de soins de santé devrait être mis en place sur la base des meilleures pratiques. UN 51 - ينبغي إنشاء إطار لسياسات المواد الكيميائية التي تخدم أوضاع الرعاية الصحية وذلك على أساس أفضل الممارسات.
    Elles sont en outre convenues de travailler en vue d'établir un calendrier pour le plafonnement mondial des émissions de gaz à effet de serre, sur la base des meilleures connaissances scientifiques disponibles et de l'accès équitable au développement durable. UN كما اتفقت الأطراف على العمل من أجل تحديد إطار زمني للسقف العالمي لانبعاثات غازات الدفيئة على أساس أفضل المعارف العلمية المتاحة والحصول على التنمية المستدامة بطريقة منصفة.
    4. Les délégations sont convenues qu'elles attachaient une importance fondamentale et la plus haute priorité à la conservation des diverses espèces de poisson, en particulier du calmar et du merlan bleu, sur la base des meilleures données scientifiques disponibles. UN " ٤ - واتفق الوفدان على أنهما يعلﱢقان أهمية أساسية ويمنحان أولوية عليا للمحافظة على مختلف اﻷنواع في مصائد اﻷسماك، وعلى رأسها الحُبار والقد اﻷزرق، على أساس أفضل المشورة العلمية المتاحة.
    L'Accord est un exemple de coopération entre des États côtiers et des États pêchant en haute mer et les mesures prises par la CPANE s'appliqueront à l'intérieur et au-delà des zones de juridiction nationale sur la base des meilleures données scientifiques disponibles. UN والاتفاق هو نموذج للتعاون بين الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار، كما أن التدابير المتخذة من قبل اللجنة ستكون سارية داخل وخارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، على أساس أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.
    93. Les Inspecteurs estiment que les organisations devraient établir le cadre législatif et les normes communes de leur système interne de gestion de l’environnement, sur la base des meilleures pratiques définies à l’échelle du système. UN 93 - ويعتقد المفتشان أن على المنظمات أن تحدد الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة التي تنطبق عليها، على أساس أفضل الممارسات المحددة في النظام.
    c) D'ici à la fin du projet, élaboration d'un document d'orientation sur la base des meilleures pratiques UN (ج) الانتهاء مع نهاية المشروع من إعداد أداة إرشادية على أساس أفضل الممارسات
    93. Les Inspecteurs estiment que les organisations devraient établir le cadre législatif et les normes communes de leur système interne de gestion de l'environnement, sur la base des meilleures pratiques définies à l'échelle du système. UN 93- ويعتقد المفتشان أن على المنظمات أن تحدد الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة التي تنطبق عليها، على أساس أفضل الممارسات المحددة في النظام.
    Les membres ont exprimé l'espoir qu'il serait effectué de manière globale et qu'en plus des questions recensées, il porterait sur les autres options possibles sur la base des meilleures pratiques d'autres employeurs, y compris d'autres organisations internationales. UN وأعرب الأعضاء عن أملهم في أن يجري الاستعراض بشكل كلي، وأن تُستكشف، إضافة إلى المسائل المحددة، البدائل الممكنة للنهج المتبع حاليا، على أساس أفضل الممارسات لأرباب العمل الآخرين، بمن فيهم المنظمات الدولية.
    194. Encourage, à cet égard, les États à faire de nouveaux progrès dans la création d'aires marines protégées, y compris des réseaux représentatifs, et les invite à continuer à réfléchir aux moyens d'identifier et de protéger les zones d'importance écologique ou biologique, conformément au droit international et sur la base des meilleures informations scientifiques disponibles ; UN 194 - تشجع الدول في هذا الصدد على تعزيز التقدم المحرز في إنشاء مناطق بحرية محمية، بما في ذلك إقامة شبكات ممثلة لتلك المناطق، وتهيب بالدول مواصلة النظر في خيارات تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية وحمايتها، بما يتفق مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة؛
    225. Encourage, à cet égard, les États à continuer de progresser dans la création d'aires marines protégées, notamment de réseaux représentatifs, et les invite à continuer de réfléchir aux moyens d'identifier et de protéger les zones d'importance écologique ou biologique, conformément au droit international et sur la base des meilleures informations scientifiques disponibles; UN ٢٢٥ - تشجع الدول في هذا الصدد على تعزيز التقدم المحرز في إنشاء مناطق بحرية محمية، بما في ذلك إقامة شبكات ممثلة لتلك المناطق، وتهيب بالدول مواصلة النظر في خيارات تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية وحمايتها، بما يتفق مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة؛
    Les organismes appuient cette recommandation mais notent que la formule < < des facteurs environnementaux sur la base des meilleures pratiques locales > > devrait correspondre à des normes minimales adoptées par les Nations Unies. UN 14 - تؤيد المنظمات هذه التوصية، ولكنها تلاحظ أن عبارة " الاعتبارات البيئية القائمة على أفضل الممارسات المحلية " ينبغي أن تتعلق بمعايير دنيا معتمدة للأمم المتحدة.
    Il faut donc donner des orientations à cet égard sur la base des meilleures pratiques contractuelles. UN وبناء عليه، يحتاج الطرفان إلى إرشاد في هذا الصدد يستند إلى أفضل الممارسات التعاقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more