Des programmes régionaux, de district et municipaux sont exécutés sur la base des programmes indiqués. | UN | وعلى أساس البرامج السالفة الذكر، يجري تنفيذ برامج في المقاطعات والمناطق والمدن. |
L'OMM estime que le maintien d'un réseau synoptique dans l'Antarctique, sur la base des programmes engagés par les parties au Traité sur l'Antarctique, est une priorité. | UN | وترى المنظمة أن من اﻷولوية الاستمرار في تنفيذ الشبكة الشاملة في أنتاركتيكا على أساس البرامج التي بدأتها اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا. |
Les ressources ordinaires sont en effet à la base des programmes de l'UNICEF dans les pays, par lesquels il apporte son aide à l'enfance, et réalise les objectifs du plan stratégique à moyen terme. | UN | وتشكل الموارد العادية أساس البرامج القطرية لليونيسيف، التي توفر بفضلها المساعدات للأطفال لتلبية الأهداف البرنامجية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
— " Partenariats de l'ONU pour un commerce électronique mondial " (GET UP), sur la base des programmes de la CNUCED visant à moderniser l'administration commerciale et les systèmes de transport, ainsi qu'à améliorer la participation des pays en développement aux réseaux mondiaux d'information; | UN | - " شراكات الأمم المتحدة في التجارة العالمية في الالكترونات " الذي يقوم على أساس برامج الأونكتاد الحالية التي تعالج تحديث الإدارات المتصلة بالتجارة ونُظم النقل وتعالج طاقة البلدان النامية على الاشتراك في شبكات المعلومات العالمية والاستفادة منها. |
Sur la base des programmes de travail fixés, les conférences générales permettraient un examen régulier et circonscrit du fonctionnement du Traité, qui s'appuierait sur les rapports d'exécution présentés par les États parties. | UN | وعلى أساس جداول الأعمال المتفق عليها، ستسمح المؤتمرات العامة بإجراء دراسة منتظمة ومركزة لتطبيق المعاهدة، وتعززها في ذلك تقارير التنفيذ التي تقدمها الدول الأطراف. |
98. Le Comité a fait remarquer qu'en indiquant approximativement les quantités devant être achetées, sur la base des programmes d'achat, on bénéficierait probablement d'offres plus compétitives. | UN | ٩٨ - وأشار المجلس الى أن تحديد كميات المشتريات المحتملة المقدرة على أساس خطط الشراء، يغلب أن ينتج عنه عطاءات أكثر اتصافا بالتنافس. |
Les délégations qui ont abordé ce point de l'ordre du jour ont réaffirmé l'importance des ressources ordinaires, qui constituaient la base des programmes de coopération de l'UNICEF, et ont demandé instamment aux donateurs d'augmenter leurs contributions au titre des ressources ordinaires. | UN | 147 - وكررت الوفود، في إطار تناولها لهذا البند من جدول الأعمال، إعرابها عن أهمية الموارد العادية باعتبارها أساسا لبرامج اليونيسيف للتعاون، وحثت المانحين على زيادة مساهمتهم في الموارد العادية. |
— Tous les réfugiés et personnes déplacées pourront librement retourner chez eux sur la base des programmes arrêtés avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | - للسماح بعودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بحرية على أساس البرامج المتفق عليها مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Les ministres ont souligné que les fonds affectés au Compte pour le développement devraient servir exclusivement au financement des activités de l’ONU visant à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable, sur la base des programmes approuvés dans le plan à moyen terme. | UN | ٤٣ - وشدد الوزراء على ضرورة استخدام اﻷموال المتاحة لحساب التنمية لغرض وحيد هو تكثيف أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، على أساس البرامج التي ووفق عليها في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
En coopération avec les institutions financières internationales, la Finlande s'emploie activement, par exemple par l'intermédiaire de son représentant aux réunions des organes directeurs, à promouvoir le fonctionnement et l'efficacité du système multilatéral en renforçant la coopération et l'harmonisation, en particulier entre les différents pays, sur la base des programmes nationaux pour le développement et la réduction de la pauvreté. | UN | وبالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية، تسعى فنلندا بنشاط، بواسطة ممثلها في اجتماعات المديرين التنفيذيين، إلى المساهمة في عمل وإنتاجية النظام المتعدد الأطراف عن طريق زيادة التعاون والتنسيق لا سيما بين البلدان فرادى على أساس البرامج الوطنية من أجل التنمية والحد من الفقر. |
Dans l'accomplissement de sa mission, le groupe de travail devrait être appuyé par un réseau de satellites, à savoir des mécanismes régionaux, sous-régionaux et nationaux créés dans la mesure du possible sur la base des programmes et activités existants. | UN | 24 - وتنفيذا لهذه الاستراتيجية ينبغي لفرقة العمل أن تلقى الدعم من شبكة سواتل ومن آليات إقليمية ودون إقليمية ووطنية يتم إنشائها، قدر المستطاع، على أساس البرامج والأنشطة الموجودة. |
73. Le principal objectif du cadre de programmation à moyen terme pour 2004-2007 doit consister à mieux cibler les activités de l'Organisation et à continuer à améliorer la qualité de la coopération technique dans les limites des ressources disponibles et sur la base des programmes intégrés. | UN | 73- أمّا الغرض الرئيسي من الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007 فينبغي أن يتجسّد في تحديد أهداف أنشطة المنظمة بقدر أكبر من الفعالية، ومواصلة تحسين نوعية أنشطة التعاون التقني في نطاق الموارد المتاحة وعلى أساس البرامج المتكاملة. |
i) Sur la base des programmes pluriannuels approuvés par les États Membres, les organisations présenteraient des projections annuelles, indiquant le montant des contributions à annoncer chaque année pour assurer le financement des programmes (le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP envisage actuellement d'instaurer une programmation continue sur trois ans); | UN | ' ١ ' تقدم المنظمات، على أساس البرامج المتعددة السنوات التي تتفق عليها الدول اﻷعضاء، اسقاطات سنوية تبين مستوى التبرعات التي يلزم اعلانها في كل سنة لدعم البرامج الموافق عليها )وينظر المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في برمجة متواصلة تستمر لثلاث سنوات(؛ |
6. Affirme que le cadre intégré de résultats et de ressources du plan stratégique pour la période 2014-2017 a été conçu conformément aux principes de gestion axée sur les résultats, chaque niveau de résultat étant directement ou indirectement relié aux programmes du PNUD et les résultats escomptés et les cibles étant définis sur la base des programmes de pays ou des normes et engagements convenus au plan international; | UN | 6 - يؤكد أن الإطار المتكامل للنتائج والموارد المشمول بالخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017 قد صُمّم وفقاً لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، علماً أن كل مستوى من النتائج مرتبط بشكل مباشر أو غير مباشر ببرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن النتائج والأهداف المتوقعة محددة على أساس البرامج القطرية أو المعايير والالتزامات المتفق عليها دوليا؛ |
6. Affirme que le cadre intégré de résultats et de ressources du plan stratégique pour la période 2014-2017 a été conçu conformément aux principes de gestion axée sur les résultats, chaque niveau de résultat étant directement ou indirectement relié aux programmes du PNUD et les résultats escomptés et les cibles étant définis sur la base des programmes de pays ou des normes et engagements convenus au plan international; | UN | ٦ - يؤكد أن الإطار المتكامل للنتائج والموارد المشمول بالخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017 قد صُمّم وفقاً لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، علماً أن كل مستوى من النتائج مرتبط بشكل مباشر أو غير مباشر ببرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن النتائج والأهداف المتوقعة محددة على أساس البرامج القطرية أو المعايير والالتزامات المتفق عليها دوليا؛ |
6. Affirme que le cadre intégré de résultats et de ressources du plan stratégique pour la période 2014-2017 a été conçu conformément aux principes de gestion axée sur les résultats, chaque niveau de résultat étant directement ou indirectement relié aux programmes du PNUD et les résultats escomptés et les cibles étant définis sur la base des programmes de pays ou des normes et engagements convenus au plan international; | UN | ٦ - يؤكد أن الإطار المتكامل للنتائج والموارد المشمول بالخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017 قد صُمّم وفقاً لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، علماً أن كل مستوى من النتائج مرتبط بشكل مباشر أو غير مباشر ببرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن النتائج والأهداف المتوقعة محددة على أساس البرامج القطرية أو المعايير والالتزامات المتفق عليها دوليا؛ |
3. Affirme que la matrice finale des résultats du plan stratégique de l'UNICEF pour 2014-2017 a été conçue conformément aux principes de gestion axée sur les résultats, chaque niveau de résultat étant directement ou indirectement relié aux programmes de l'UNICEF et les résultats escomptés et les cibles étant définis sur la base des programmes de pays ou des engagements pris sur le plan international; | UN | 3 - يؤكد أن إطار النتائج النهائي للخطة الاستراتيجية لليونيسيف للفترة 2014-2017، تم وضعه بما يتفق مع مبادئ الإدارة على أساس النتائج، ومع كل مستوى من مستويات النتائج المتصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة ببرامج اليونيسيف، ومع النتائج المتوقعة والأهداف المحددة على أساس البرامج القطرية أو الالتزامات المتفق عليها دوليا؛ |
Le document de séance CRP/2 présente une version révisée du budget de l'Institut, établie sur la base des programmes d'activité tels qu'ils ont été initialement approuvés à la quatorzième session du Conseil d'administration de l'Institut, au titre du budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 (INSTRAW/BT/1994/R.3). | UN | تتضمن ورقة غرفة الاجتماعات CRP/2 تنقيحا لميزانية المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة على أساس برامج اﻷنشطة في صورتها اﻷصلية التي جرى إقرارها خلال الدورة الرابعة عشــرة لمجلس أمنــاء المعهــد، في إطــار الميزانيــة البرنامجية لفتــرة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ (INSTRAW/BT/1994/R.3). |
Sur la base des programmes de travail fixés, les conférences générales permettraient un examen régulier et circonscrit du fonctionnement du Traité, qui s'appuierait sur les rapports d'exécution présentés par les États parties. | UN | وعلى أساس جداول الأعمال المتفق عليها، ستسمح المؤتمرات العامة بإجراء دراسة منتظمة ومركزة لتطبيق المعاهدة، وتعززها في ذلك تقارير التنفيذ التي تقدمها الدول الأطراف. |
98. Le Comité a fait remarquer qu'en indiquant approximativement les quantités devant être achetées, sur la base des programmes d'achat, on bénéficierait probablement d'offres plus compétitives. | UN | ٩٨ - وأشار المجلس الى أن تحديد كميات المشتريات المحتملة المقدرة على أساس خطط الشراء، يغلب أن ينتج عنه عطاءات أكثر اتصافا بالتنافس. |
Les délégations qui ont abordé ce point de l'ordre du jour ont réaffirmé l'importance des ressources ordinaires, qui constituaient la base des programmes de coopération de l'UNICEF, et ont demandé instamment aux donateurs d'augmenter leurs contributions au titre des ressources ordinaires. | UN | 60 - وكررت الوفود، في إطار تناولها لهذا البند من جدول الأعمال، إعرابها عن أهمية الموارد العادية باعتبارها أساسا لبرامج اليونيسيف للتعاون، وحثت المانحين على زيادة مساهمتهم في الموارد العادية. |