"la base des rapports" - Translation from French to Arabic

    • أساس التقارير
        
    • أساس تقارير
        
    • ضوء تقارير
        
    • بالاستناد الى تقارير
        
    • الناجمة عن تقارير
        
    • اﻷساس للتقارير
        
    Le produit net de la collecte de fonds privés alimentant les ressources ordinaires effectuée par les comités nationaux est comptabilisé sur la base des rapports provisoires qu'ils présentent. UN ويقيد صافي عائدات الموارد العادية المتأتية من الأنشطة التي تقوم بها اللجان الوطنية لجمع الأموال من القطاع الخاص على أساس التقارير المؤقتة التي تقدمها.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus d'États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    La présente note a été établie sur la base des rapports reçus d'États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Le Conseil a examiné la situation au Moyen-Orient tous les mois, sur la base des rapports que le Secrétariat lui a régulièrement adressés. UN ودأب المجلس على النظر شهريا في الحالة في الشرق الأوسط على أساس تقارير منتظمة مقدمة من الأمانة العامة.
    Ce groupe de travail devrait entamer ses travaux sur la base des rapports du Secrétaire général, qui reflètent les opinions de 75 Etats Membres. UN وينبغي للفريق العامل هذا أن يبدأ عملـــه على أساس تقارير اﻷمين العام التي تتضمن آراء ٧٥ دولة عضوا.
    Les contributions des organisations de la société civile constituent la base des rapports annuels de Veille sociale. Mines antipersonnel UN وإسهام منظمات المجتمع المدني هو أساس التقارير السنوية لمبادرة الرصد الاجتماعي.
    Ces examens seront entrepris sur la base des rapports d'activité du Secrétaire général, et notamment des recommandations appropriées. UN وسيستعرض المجلس مجالات التركيز هذه على أساس التقارير المرحلية المقدمة من اﻷمين العام، بما في ذلك التوصيات الملائمة.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus d'États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أَعَدَّت الأمانة هذه المذكِّرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus en réponse à cette invitation. UN وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكِّرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    À l'heure actuelle, le système demande des fonds sur la base des rapports soumis. UN ويطلب النظام الأموال حاليا على أساس التقارير المقدمة.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus d'États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكِّرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    Examen trimestriel par l'Assemblée nationale des dépenses budgétaires sur la base des rapports soumis par le Ministère du budget UN إجراء الجمعية الوطنية استعراضا فصليا لنفقات الميزانية على أساس التقارير التي تقدمها الوزارة المكلفة بالميزانية
    L’Assemblée invite le Conseil économique et social à examiner, à sa session de fond de 1999, les questions de l’élimination de la pauvreté et du renforcement des capacités sur la base des rapports d’activité établis par le Secrétaire général UN وتدعــو الجمعيــة المجلــس الاقتصادي والاجتماعــي إلى أن ينظــر فــي دورتــه الموضوعيــة لعام ١٩٩٩ في مسائل القضاء على الفقر وبناء القــدرات على أساس التقارير المرحلية لﻷمين العام
    — Elaborer les recommandations à faire à la Commission préparatoire sur la base des rapports présentés. UN - إعداد توصيات للجنة التحضيرية على أساس التقارير المقدمة.
    La délégation japonaise est favorable à la création du compte pour le développement mais a des réserves quant à l'affectation des économies sur la base des rapports d'exécution du budget. UN وأوضح أن وفد بلده يؤيد إنشاء حساب للتنمية ولكن لديه تحفظات على تخصيص الوفورات على أساس تقارير اﻷداء وتنفيذ الميزانية.
    Le produit brut des ventes est constaté sur la base des rapports préliminaires reçus en fin d'année. UN وتتراكم العائدات الإجمالية من بيع بطاقات ومنتجات المعايدة على أساس تقارير المبيعات الأولية الواردة في نهاية السنة.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé qu’ils étaient prêts à vérifier, après confirmation du Secrétaire général et sur la base des rapports de la Commission spéciale et de l’AIEA, que l’Iraq collaborait de nouveau pleinement. UN وجدد أعضاء المجلس تأكيد استعدادهم ﻹجراء استعراض شامل حالما يؤكد اﻷمين العام، على أساس تقارير تقدمها اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن العراق عاد إلى التعاون تعاونا تاما.
    Son financement est la responsabilité collective des États Membres et l'Assemblée générale doit prendre dès que possible, sur la base des rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif, les décisions qui permettront de l'asseoir sur une base financière solide en lui assurant les ressources dont elle a besoin. UN وبناء على ذلك يأمل وفده أن تتخذ الجمعية العامة، في أقرب وقت ممكن، إجراء بشأن تمويل البعثة، الذي يشكل مسؤولية جماعية للدول الأعضاء، على أساس تقارير الأمين العام واللجنة الاستشارية من أجل تأمين قاعدة مالية سليمة للبعثة تمكنها من تحمل مسؤولياتها بفعالية.
    Les membres du Conseil réaffirmaient qu'ils étaient prêts à procéder à un examen d'ensemble, une fois que le Secrétaire général aurait confirmé, sur la base des rapports de la Commission et de l'AIEA, que l'Iraq faisait à nouveau preuve d'une entière coopération. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد استعدادهم للشروع في إجراء استعراض شامل بمجرد أن يؤكد اﻷمين العام، على أساس تقارير اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن العراق عاد إلى التعاون الكامل.
    Le Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Comité créé par les résolutions 751 (1992) et 1907 (2009) concernant la Somalie et l'Érythrée, prend des décisions en connaissance de cause sur la base des rapports du Groupe de contrôle sur les violations. UN قيام مجلس الأمن، من خلال اللجنة القائمة عملا بالقرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا باتخاذ قرارات مستنيرة في ضوء تقارير قدمها فريق الرصد بشأن الانتهاكات المدعى ارتكابها
    - CD/NTB/WP.181, daté du 2 septembre 1994, présenté par un collaborateur du Président, intitulé'Illustration des réseaux de capteurs qu'il serait possible de mettre en place sur la base des rapports d'experts pour détecter, localiser et identifier les explosions effectuées sous terre, sous l'eau et dans l'atmosphère'. UN - CD/NTB/WP.181، المؤرخة في ٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، والمقدمة من صديق للرئاسة، وعنوانها ' إيضاح للشبكات الممكنة ﻷجهزة الاستشعار الرامية الى كشف وتحديد موقع وتعيين التفجيرات التي تُجرى تحت سطح اﻷرض وتحت الماء وفي الجو، بالاستناد الى تقارير الخبراء ' .
    Conseils et assistance technique fournis au Gouvernement en vue de la diffusion et de la promotion de la mise en œuvre du plan d'action national pour les droits de l'homme et des recommandations formulées par les organes de surveillance des traités relatifs aux droits de l'homme sur la base des rapports que leur a soumis le Gouvernement UN إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية للحكومة في نشر وتعزيز تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان الناجمة عن تقارير قدمتها الحكومة إلى تلك الهيئات
    Ceux-ci constituent la base des rapports annuels présentés par le Rapporteur spécial à la Commission des droits de l'homme. UN وهو يوفر اﻷساس للتقارير السنوية العالمية التي يقدمها المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more