"la base du principe de réciprocité" - Translation from French to Arabic

    • أساس مبدأ المعاملة بالمثل
        
    • أساس المعاملة بالمثل
        
    • لمبدأ المعاملة بالمثل
        
    Cette aide peut néanmoins être fournie également sur la base du principe de réciprocité. UN إلا أن المساعدة القانونية يمكن توفيرها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Dans six États, l'entraide judiciaire pouvait être accordée en l'absence de traités, sur la base du principe de réciprocité. UN وفي ست حالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    De nombreux États pouvaient mettre à profit cette pratique en appliquant directement la Convention; un État a fait part de son expérience en la matière, sur la base du principe de réciprocité. UN ويمكن لكثير من الدول أن يتَّبع هذه الممارسة بناءً على تطبيق الاتفاقية المباشر؛ وأبلغت إحدى الدول عن تجربتها التي تقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    La Colombie ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité mais peut procéder à des extraditions conformément à la législation interne, sur la base du principe de réciprocité. UN ولا تشترط كولومبيا لتسليم المجرمين وجود معاهدة، لكنها يمكن أن تقوم بالتسليم طبقا لتشريعاتها الداخلية على أساس المعاملة بالمثل.
    Si la double incrimination est ainsi exigée en matière d'extradition, le Rwanda ne la subordonne pas à l'existence d'un traité et accorde l'extradition sur la base du principe de réciprocité. UN وإذا كان ازدواج التجريم مطلوباً في حال تسليم المجرمين، فإنَّ رواندا لا تُخضعه لوجود معاهدة وإنما تمنحه على أساس المعاملة بالمثل.
    Les autorités arméniennes peuvent également mener de telles activités judiciaires à la demande des autorités d'autres États dans le cadre d'accords internationaux auxquels la République d'Arménie est partie ou sur la base du principe de réciprocité. UN ويمكن أيضا للسلطات المختصة الاضطلاع بهذه الإجراءات القضائية بناء على طلب من السلطات المختصة لدول أخرى، وفقا للاتفاقات الدولية المبرمة من قبل أرمينيا أو لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Dans la plupart des cas, l'entraide judiciaire pouvait être accordée en l'absence de traités, sur la base du principe de réciprocité ou au cas par cas. UN وفي معظم الحالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كل حالة على حدة.
    Le Pérou coopère également en matière d'extradition, en l'absence d'un traité, sur la base du principe de réciprocité. UN كما تتعاون بيرو بشأن تسليم المجرمين، في غياب أي معاهدة، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    L'État péruvien autorise l'extradition de ses ressortissants sur la base du principe de réciprocité. UN وتسمح الدولة البيروفية بتسليم مواطنيها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Le transfèrement de ces personnes est également possible sur la base du principe de réciprocité. UN ومن الممكن أيضا نقل أولئك الأشخاص على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    L'entraide judiciaire est également fournie sur la base du principe de réciprocité. UN كما تُقدَّم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Cuba accepte également de coopérer sur la base du principe de réciprocité. UN وتقبل كوبا أيضا التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Il a confirmé qu'il pouvait accorder l'extradition pour des actes non érigés en infraction dans son droit pénal sur la base du principe de réciprocité. UN وقد أكَّدت تلك الدولة على أنها قد تجيز التسليم في حالة السلوكيات غير المجرَّمة في تشريعاتها الجنائية على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Dans le cas où aucun traité ne prévoit une telle entraide, le Ministère de la justice est autorisé à conclure des accords ad hoc ou à coopérer sur la base du principe de réciprocité. UN وفي حالة عدم وجود نصّ تعاهدي بشأن إمكانية تقديم المساعدة، فإن وزارة العدل مخولّة بإبرام اتفاقات مخصّصة، أو بالتعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Les ressortissants étrangers ont accès à l'enseignement supérieur sur la base du principe de réciprocité (égalité de traitement applicable aux étudiants macédoniens à l'étranger). UN 728- ويتمتع المواطنون الأجانب بالحصول على التعليم الثلاثي، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل (أي توفير ظروف متساوية لطلابنا في الخارج).
    67. Pour que les enfants de citoyens étrangers en possession d'un permis de résidence en Turquie puissent être inscrits dans les écoles des minorités, il convient de modifier la loi no 5580, sur la base du principe de réciprocité énoncé aux articles 40 et 41 du Traité de Lausanne. UN 67- ولكي يتمكن أطفال المواطنين الأجانب الذين لديهم أذون إقامة في تركيا من الالتحاق بمدارس الأقليات، يتعين تعديل القانون 580 5 على أساس المعاملة بالمثل التي تنص عليها المادتان 40-41 من معاهدة لوزان للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more