"la base du programme de" - Translation from French to Arabic

    • أساس برنامج
        
    • الأساس الذي يقوم عليه برنامج
        
    • يستند إلى برنامج
        
    L'orateur a indiqué que ces deux éléments constituaient la base du programme de coopération régionale entre les États africains riverains de l'océan Atlantique. UN وأشار إلى أن هذين العنصرين يُشكلان أساس برنامج التعاون الإقليمي بين الدول الأفريقية الواقعة على المحيط الأطلسي.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة تريد أن تسير على أساس برنامج العمل المقترح.
    Bien évidemment, nous sommes capables de nous accommoder des décisions déjà prises et nous sommes prêts à travailler sur la base du programme de travail qui a déjà été adopté. UN ويمكننا، بطبعة الحال، التعايش مع قرارات سبق اتخاذها ولدينا الاستعداد للعمل على أساس برنامج العمل الذي تم اعتماده.
    Ce processus s'inscrit dans le cadre des discussions sur le renforcement de la coopération entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention pour les interventions coordonnées à tous les niveaux sur la base du programme de travail commun. UN وتندرج هذه العملية في إطار المحادثات المتعلقة بتكثيف التعاون على جميع الأصعدة على أساس برنامج العمل المشترك.
    15. Le Président a noté que le Plan d'action de Bali donnait aux Parties des orientations claires quant aux éléments de fond à traiter, qui devaient constituer la base du programme de travail. UN 15- وأشار الرئيس إلى أن خطة عمل بالي قد قدمت للأطراف توجيهات واضحة فيما يتعلق بالعناصر الجوهرية التي يتعين تناولها، مما سيشكل الأساس الذي يقوم عليه برنامج العمل.
    On a indiqué au Comité que les dépenses liées à l'application des normes IPSAS étaient financées au moyen de crédits non renouvelables, et que leur montant avait été établi sur la base du programme de travail pour l'exercice, qui tient compte de la mise en œuvre par étapes des normes IPSAS et du calendrier du projet Umoja. UN وأُبلغت اللجنة بأن احتياجات المعايير الدولية ممولة من خلال اعتمادات غير متكررة، وأن مستوى الموارد يستند إلى برنامج العمل خلال فترة السنتين، بما يتماشى مع التنفيذ المرحلي للمعايير المحاسبية الدولية والجدول الزمني لمشروع أوموجا.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN واختتم قائلاً إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في المضي قُدماً على أساس برنامج العمل المقترح.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN واعتبر أن اللجنة ترغب في أن تواصل السير على أساس برنامج أعمالها المقترح.
    vi) Sur la base du programme de travail, la Commission a demandé que le secrétariat présente au Conseil du commerce et du développement, par l'intermédiaire de son Président, une liste de produits et d'activités spécifiques. UN `٦` وعلى أساس برنامج العمل، طُلب الى اﻷمانة إعداد قائمة بنواتج وأنشطة محددة لتقديمها الى مجلس التجارة والتنمية عن طريق رئيسه.
    Sur la base du programme de travail et du calendrier que je viens d'exposer brièvement, la Première Commission devrait être en mesure d'examiner, dans le cadre de l'emploi du temps énoncé, tous les points de l'ordre du jour qui lui ont été attribués. UN وينبغي أن تتمكــن اللجنة من الانتهاء من جميع بنود جدول اﻷعمال المحالــة إليها في اﻹطار الزمني الذي أشرت إليه، على أساس برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين اللذين وصفتهما باختصار لتوي.
    Nous avons exposé notre position concernant la situation actuelle de la Conférence il y a plusieurs jours, et je tiens à souligner une fois encore que nous sommes favorables à un démarrage rapide des travaux de fond à la Conférence sur la base du programme de travail qui a été approuvé. UN لقد شرحنا موقفنا فيما يتعلق بالوضع الراهن للمؤتمر منذ أيام عـدة. وأود أن أؤكد مرة أخرى أننا نفضّل البدء سريعاً في الأعمال الموضوعية للمؤتمر على أساس برنامج العمل المعتمد.
    Selon nous, la Première Commission devra, dans cette résolution, appeler la Conférence du désarmement à commencer à travailler sur la base du programme de travail adopté en 2009 et/ou des deux projets soumis en 2010. UN ونرى أن القرار ينبغي أن يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى بدء العمل على أساس برنامج العمل المتفق عليه في عام 2009 أو المشروعين المقدمين في عام 2010 أو كلا الأمرين معاً.
    La structure de programme révisée constitue la base du programme de travail de l'exercice biennal 2012-2013 et de la détermination des ressources correspondantes. UN ويُشكل هيكل البرامج المنقح أساس برنامج عمل فترة السنتين 2012-2013 وما يقترن بذلك من تحديد للاحتياجات من الموارد.
    À ce jour, ce processus a concerné essentiellement les cinq thèmes suivants, qui pourraient former la base du programme de travail du centre : l'éthique et l'exercice du pouvoir; l'exercice du pouvoir dans le contexte de la transition économique; la légitimité et l'exercice du pouvoir; le multilatéralisme, et l'exercice du pouvoir en matière d'environnement. UN وتركزت هذه العملية حتى اﻵن على المواضيع الخمسة التالية التي يمكن أن تشكل أساس برنامج عمل المركز: اﻷخلاقيات والحكم؛ الحكم في سياق فترات التحول الاقتصادي؛ الشرعية والقيادة في سياق الحكم؛ تعددية اﻷطراف؛ التوجيه البيئي.
    Il est nécessaire de conduire des négociations sur la base du programme de Doha pour le développement existant et des avancées réalisées jusqu'à présent, en toute transparence, en faisant participer tous les États, en respectant le processus multilatéral ainsi que le caractère central des questions de développement. UN وهناك حاجة إلى إجراء مفاوضات على أساس برنامج الدوحة الإنمائي القائم وما أحرز من تقدم حتى الآن، وذلك بشفافية كاملة، وإدراج الجميع، وتأييد الطابع المتعدد الأطراف للعملية، ومراعاة الأهمية القصوى للنتائج الإنمائية.
    Un grand nombre d'États Membres ont engagé vivement la Conférence du désarmement à adopter, dès le début de sa session de 2011, un programme de travail sur la base du programme de travail de 2009 et des propositions ultérieurement présentées au cours de la session de 2010. UN 12 - وحث عدد كبير من الدول الأعضاء مؤتمر نزع السلاح بقوة على اعتماد برنامج عمل في وقت مبكر من دورته لعام 2011 على أساس برنامج عمل عام 2009 والمقترحات اللاحقة التي قدمت خلال دورة عام 2010.
    La France souhaite que la Conférence du désarmement entame dès janvier les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissibles, sur la base du programme de travail adopté par consensus par la Conférence du désarmement en mai dernier. UN وتأمل فرنسا أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في كانون الثاني/يناير على أساس برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر بتوافق الآراء في أيار/مايو الماضي.
    Nous invitons la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, à entamer au plus vite des négociations sur la base du programme de travail arrêté le 29 mai 2009. UN وندعو مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح، إلى الشروع في أقرب وقت ممكن في المفاوضات على أساس برنامج عمله المتفق عليه في 29 أيار/مايو 2009.
    Au cours de la session de l'année prochaine, il ne faudra pas repartir de zéro mais engager promptement, sur la base du programme de travail, des négociations portant sur des questions telles que le traité sur les matières fissiles, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et les assurances de sécurité négatives. UN ويجب على دورة العام المقبل ألا تعود إلى المربع الأول بل أن تشرع في المفاوضات فورا، على أساس برنامج العمل، بشأن قضايا من قبيل وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وضمانات الأمن السلبية.
    La Conférence du désarmement dispose d'un potentiel suffisant pour engager de telles discussions sur la base du programme de travail de 2009 (CD/1864). UN ولدينا في إطار مؤتمر نزع السلاح، إمكانات كافية للانطلاق في مناقشاتنا على أساس برنامج العمل لعام 2009 (CD/1864).
    1. Souligne à nouveau que l'Accord d'Accra constitue la base du programme de travail de la CNUCED, et renvoie à cet égard au plan de travail 20082011 pour la mise en œuvre de l'Accord d'Accra (TD/B/WP/203/Rev.1); UN 1- تؤكد من جديد أن اتفاق أكرا يمثل الأساس الذي يقوم عليه برنامج عمل الأونكتاد، وتشير في هذا الصدد إلى خطة العمل للفترة 2008-2011 من أجل تنفيذ اتفاق أكرا (TD/B/WP/203/Rev.1)؛
    Il convient de noter que les dépenses liées à l'application des normes IPSAS sont financées au moyen de crédits non renouvelables et que leur montant a été établi sur la base du programme de travail pour l'exercice, qui tient compte de la mise en œuvre par étapes des normes IPSAS et du calendrier du projet Umoja. UN وجدير بالإشارة أن تلك المعايير تمَّول كاعتماد غير متكرر وأن مستوى الاحتياجات من الموارد يستند إلى برنامج العمل أثناء فترة السنتين ويتسق مع التنفيذ التدريجي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تماشيا مع الإطار الزمني لمشروع أوموجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more