"la base du respect de la souveraineté" - Translation from French to Arabic

    • أساس احترام سيادة
        
    • أساس احترام السيادة
        
    Il faut renforcer la coopération entre les États pour lutter contre ce fléau, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وينبغي قيام تعاون أوثق بين الدول لمكافحة تلك الآفة، على أساس احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La zone est un forum adapté pour promouvoir la coopération dans tous les aspects du développement sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et d'autres principes pertinents du droit international. UN والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Le Maroc reste convaincu de la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les tensions et leurs causes, et pour résoudre par des moyens pacifiques tous les problèmes de la région sur la base du respect de la souveraineté des États. UN ولا يزال المغرب على اقتناع بالحاجة الى مضاعفة الجهود من أجل القضاء على التوترات وأسبابها، ومن أجل حسم جميع مشاكل المنطقة بالوسائل السلمية على أساس احترام سيادة الدول.
    Le consensus pourra être atteint non par le biais de l'hégémonie, mais plutôt grâce à un dialogue responsable et objectif sur la base du respect de la souveraineté nationale. UN ولا يمكن تحقيق توافق الآراء عن طريق السيطرة، وإنما عن طريق الحوار المسؤول والموضوعي على أساس احترام السيادة الوطنية.
    Certes, nous apprécions hautement les efforts que déploie le Groupe de Minsk et nous serions prêts à signer un Calendrier qui facilite le règlement du conflit sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise. UN إننا بالتأكيد نقدر أيما تقدير جهود مجموعة مينسك، وسنكون على استعداد لتوقيع أي جدول زمني يسهل تسوية النزاع على أساس احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان.
    Chacun doit être convaincu qu'un développement progressif des États de la région ne peut se faire que par l'instauration d'une paix juste et durable ainsi que de la stabilité dans la région du sud du Caucase, sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN ويجب ألا يشك أحد في أن التنمية التدريجية لدول المنطقة لن تتحقق إلا من خلال إرساء السلام والاستقرار العادلين والدائمين في منطقة جنوب القوقاز على أساس احترام سيادة دولها وسلامة أراضيها.
    Les deux parties ont l'intention de construire ces relations mutuelles sur la base du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des autres pays, de l'inviolabilité des frontières et du développement des relations de bon voisinage. UN ويعتزم الطرفان بناء علاقاتهما المتبادلة هذه على أساس احترام سيادة البلدان اﻷخرى ومراعاة سلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي، وحرمة حدودها وتنمية علاقات حسن الجوار معها.
    La Chine estime que le système de garanties amélioré doit être juste, objectif, rationnel, transparent et réalisable, et doit être strictement appliqué conformément au statut et accords internationaux pertinents, sur la base du respect de la souveraineté des pays concernés, sans porter atteinte à leurs droits légitimes. UN وترى الصين أن نظام الضمانات المحسن ينبغي أن يكون منصفا وموضوعيــا ورشيدا وشفافا وقابلا للتنفيذ وأن يطبق بدقــة وفقــا للنظام اﻷساسي للوكالة وللاتفاقات الدولية ذات الصلة، على أساس احترام سيادة البلدان المعنية ودون أن تعرض للخطر حقوقها المشروعة.
    On ne saurait faire deux poids deux mesures ni accorder l'impunité dans la lutte contre le terrorisme, qui doit être menée par la coopération entre tous les États, sur la base du respect de la souveraineté de chacun et de la non-ingérence dans ses affaires intérieures. UN وقالت إن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن يشن خلوا من المعايير المزدوجة ومن الإعفاء من العقاب، وذلك بالتعاون بين جميع الدول، على أساس احترام سيادة كل منها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les États devraient collaborer plus étroitement dans la lutte contre le fléau du terrorisme, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وأضافت أنه ينبغي للدول أن تعمل معا بمزيد من التعاون في مكافحة وباء الإرهاب، على أساس احترام سيادة الدول الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Conscientes de l'intérêt mutuel que les deux États ont à coopérer entre eux et avec leurs voisins sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chacun et de la recherche commune d'un développement durable et d'avantages mutuels conformément au droit international, UN ومراعاة منهما للمصلحة المشتركة للدولتين في التعاون بينهما ومع جيرانهما على أساس احترام سيادة كل منهما، وسلامته الإقليمية والسعي المشترك إلى التنمية المستدامة والمنفعة المشتركة وفقا للقانون الدولي؛
    L'intervention en cas de catastrophe, sur la base du respect de la souveraineté des États affectés, contribue à l'élargissement de la coopération internationale et encourage les États affectés à renforcer leurs propres capacités d'intervention. UN والاستجابة للكوارث الطبيعية على أساس احترام سيادة الدول المتضررة تيسّر، التعاون الدولي بفعالية أكبر، كما تشجع الدول المتضررة على بناء قدراتها الخاصة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث.
    3. De renforcer leur interaction dans le domaine du règlement pacifique des conflits et des crises sur la base du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues et de l'indépendance des États; UN ٣ - تعزيز التفاعل في ميدان تسوية المنازعات واﻷزمات بالوسائل السلمية على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها المعترف بها دوليا واستقلالها.
    Les initiatives lancées par la République de Moldova ces dernières années traduisent la détermination et la volonté politique des autorités moldoves de régler ce conflit politique par des voies pacifiques, sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. UN وتعكس المبادرات التي تقدمت بها جمهورية مولدوفا في الأعوام الأخيرة تصميم السلطات المولدوفية على حل هذا الصراع السياسي بالطرق السلمية وإرادتها السياسية في هذا الصدد، على أساس احترام سيادة البلد وسلامته الإقليمية.
    Chaque nation est désireuse de créer son propre système politique, social et culturel sur la base du respect de la souveraineté nationale des autres États et du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وتحرص كل دولة على إقامة نظمهـــا السياسية والاجتماعية والثقافية الخاصة علـــى أساس احترام السيادة الوطنية للدول اﻷخرى ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il ne traduit pas l'approche générale de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-est (ANASE), qui travaille avec le Myanmar pour identifier les causes profondes de la tension sociale dans le pays, sur la base du respect de la souveraineté nationale. UN ولا يعكس النهج الشامل لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي تعمل مع ميانمار لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر الاجتماعي في البلد على أساس احترام السيادة الوطنية.
    La République de Moldova est fermement déterminée à régler ce conflit politique de façon pacifique, sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. UN وتلتزم جمهورية مولدوفا التزاماً قوياً بحل هذا الصراع السياسي بطريقة سلمية، على أساس احترام السيادة والسلامة الإقليمية للبلد.
    Même si nous n'en sommes qu'au début du processus de relèvement et de développement, le Royaume du Cambodge est animé de la volonté ferme de continuer, comme par le passé, de collaborer étroitement avec l'ONU pour renforcer la paix, la démocratie et le respect des droits de l'homme sur la base du respect de la souveraineté et de l'indépendance nationale. UN وفي حين أننا لا نزال في بداية عملية إعادة التأهيل والتنمية، فإن مملكة كمبوديا تزخر بالنشاط واﻹرادة الراسخة لمواصلة التعاون عن كثب مع اﻷمم المتحدة، كما كان اﻷمر في الماضي، لتعزيز السلام، والديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، على أساس احترام السيادة والاستقلال الوطني.
    Le Bélarus appuiera activement le rôle prioritaire que doit jouer l'OSCE, conformément à la Charte de sécurité européenne, dans le règlement des différends dans la région de son ressort, sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États membres, et s'emploiera à promouvoir l'égalité des États, faisant ou non partie d'alliances militaires, en matière de sécurité. UN وسوف تؤيد دولتنا بنشاط الدور ذا الأولوية المنصوص عليه في ميثاق الأمن الأوروبي والذي تؤديه منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال تسوية النزاعات في منطقة اختصاصها على أساس احترام السيادة والسلامة الإقليمية للبلدان الأعضاء، والسعي إلى تحقيق المساواة بين أمن جميع الدول المنخرطة في التجمعات العسكرية أو غير المنخرطة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more