"la base du traité" - Translation from French to Arabic

    • أساس معاهدة
        
    • أساس المعاهدة
        
    • يتفق والمعاهدة
        
    • الصفقة الأساسية للمعاهدة
        
    • استنادا إلى معاهدة
        
    Le Gouvernement a établi un partenariat dynamique avec cette communauté, sur la base du Traité de Waitangi. UN فقد أقامت الحكومة شراكة دينامية مع هذا المجتمع على أساس معاهدة وايتنجي.
    Il faut résoudre les nouveaux problèmes relatifs au régime de nonprolifération nucléaire sur la base du Traité sur la nonprolifération. UN ويجب التصدِّي للتحدِّيات المستجدَّة التي تواجه نظام عدم الانتشار النووي على أساس معاهدة عدم الانتشار.
    Je pense notamment, à la minorité autrichienne du Sud-Tyrol qui jouit aujourd'hui d'une autonomie équilibrée, sur la base du Traité de Paris de 1946, entre l'Autriche et l'Italie. UN وأشير على وجه الخصوص إلى اﻷقلية النمساوية في جنوب تيرول التي تتمتــع اﻵن بحكــم ذاتــي متوازن بشكــل جيد على أساس معاهدة باريس لعام ١٩٤٦ بين النمسا وإيطاليا.
    Il importe que d'ici à la Conférence de 2005 tous les membres du Traité comprennent que le principal lien qui les unit est le besoin de sauvegarder le TNP et de renforcer, sur la base du Traité, l'efficacité du régime de non-prolifération nucléaire. UN ومن المهم أن تعي جميع الدول الأطراف، قبل انعقاد مؤتمر عام 2005، بأن الشيء الرئيسي الذي يوحدها هو الحاجة إلى صون معاهدة عدم الانتشار، وتعزيز فعالية نظام عدم الانتشار النووي على أساس المعاهدة.
    Les nouveaux défis posés au régime de non-prolifération, y compris le marché noir nucléaire, doivent être relevés sur la base du Traité. UN وقال إنه يجب مواجهة التحديات الجديدة التي تواجه نظام عدم الانتشار، بما في ذلك الأسواق السوداء للأسلحة النووية، على أساس المعاهدة.
    Les États-Unis respectent le compromis qui est à la base du Traité et demandent à tous les signataires de faire de même en renforçant les règles mondiales relatives à la non-prolifération et en exigeant des pays qui les violent qu'ils rendent compte de leurs actes. UN إنه يؤيد الالتزامات التي ترتبها عليه الصفقة الأساسية للمعاهدة وطَلَبَ إلى جميع الدول الموقعة فعل نفس الشيء بتعزيز قواعد عدم الانتشار العالمي وباعتبار الذين ينتهكونها مساءلين.
    Nécessité pour toutes les régions de réduire radicalement le niveau de leurs armements classiques, comme cela a été fait en Europe sur la base du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. Zones exemptes d'armes nucléaires UN أهمية قيام جميع المناطق بإجراء تخفيضات كبيرة في مستويات أسلحتها التقليدية، كما حدث في أوروبا على أساس معاهدة خفض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    En sa qualité d'organe indépendant, la Cour devrait être étroitement reliée à l'Organisation des Nations Unies, et celle-ci, à son tour, conformément à ses buts et principes et sur la base du Traité international pertinent, devrait garantir son financement. UN وينبغي أن تكون المحكمة، بوصفها هيئة مستقلة، مرتبطة ارتباطا وثيقا باﻷمم المتحدة التي عليها بدورها وفقا لمقاصدها ومبادئها وعلى أساس معاهدة دولية مستقلة أن تضمن تمويل المحكمة.
    La Directive modifiée a but d'harmoniser la Directive relative à l'égalité des sexes avec les jugements pertinents de la Cour européenne de justice et les nouvelles propositions de la Commission concernant les mesures de lutte contre la discrimination sur la base du Traité d'Amsterdam. UN ويتمثل هدف التعديل في التوفيق بين التوجيه الخاص بتكافؤ الفرص والأحكام ذات الصلة لمحكمة العدل الأوروبية والاقتراحات الجديدة للجنة المعنية بتدابير مناهضة التمييز على أساس معاهدة أمستردام.
    C'est dans cet esprit qu'il s'est engagé dans les pourparlers à Istanbul et il est prêt, sur la base du Traité de non-prolifération, à négocier un cadre de coopération fondé sur une démarche réciproque progressive. UN تلك هي الروح التي شاركت بها إيران في محادثات اسطنبول وهي مستعدة للتفاوض على أساس معاهدة عدم الإنتشار بشأن إطار للتعاون يتوخى نهجا تدرُّجيا يستند إلى المعاملة بالمثل.
    Sur la base du Traité du canal de Panama, les Etats-Unis et le Panama sont convenus, en 1982, de la création de la Commission préparatoire, chargée de préparer le mandat en vue d'une étude de faisabilité d'un canal au niveau de la mer et autres possibilités de substitution à l'actuel canal de Panama. UN وعلى أساس معاهدة قناة بنما، اتفقت بنما والولايات المتحدة في عام ١٩٨٢ على إنشاء اللجنة التحضيرية ﻹعداد النقاط التوجيهية الخاصة بدراسات الجدوى لقناة على مستوى سطح البحر في بنما وللبدائل اﻷخرى لقناة بنما.
    84. Nécessité pour toutes les régions de réduire radicalement le niveau de leurs armements classiques, comme cela a été fait en Europe sur la base du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN ٤٨ - أهمية قيام جميع المناطق بإجراء تخفيضات كبيرة في مستويات أسلحتها التقليدية، كما حدث في أوروبا على أساس معاهدة خفض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Les nouveaux défis posés au régime de non-prolifération, y compris le marché noir nucléaire, doivent être relevés sur la base du Traité. UN وقال إنه يجب مواجهة التحديات الجديدة التي تواجه نظام عدم الانتشار، بما في ذلك الأسواق السوداء للأسلحة النووية، على أساس المعاهدة.
    Il est possible et il convient d'éliminer les nouvelles atteintes au régime de non-prolifération nucléaire sur la base du Traité lui-même. UN ويمكننا إزالة التحديات الجديدة التي يواجهها نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وينبغي أن نفعل ذلك على أساس المعاهدة ذاتها.
    Il s'agit d'une autre disposition clef du présent projet d'articles qui suit logiquement l'examen entrepris sur la base du Traité lui-même conformément aux articles 4 et 5. UN وهذا حكم رئيسي آخر من مشاريع هذه المواد، ويأتي في أعقاب التحقيق الذي أُجري على أساس المعاهدة ذاتها، عملاً بالمادتين 4 و5.
    Une telle position supposée au sujet de l'interprétation à partir de < < l'application > > résulte de simples actes d'application du traité, c'est-à-dire de < < toute mesure prise sur la base du Traité objet de l'interprétation > > , aux fins de l'article 31, paragraphe 3 b), et de l'article 32. UN واتخاذ موقف فيما يتعلق بتفسير معاهدة " بواسطة تطبيق " يتمثل ضمنا في أعمال بسيطة لتطبيق المعاهدة، أي في " كل تدبير يتخذ على أساس المعاهدة المفسرة " ()، بمقتضى المادتين 31 (3) (ب) و 32().
    Une prise de position au sujet de l'interprétation à partir de < < l'application > > résulte aussi implicitement de simples actes d'application du traité en vertu de l'alinéa b du paragraphe 3 de l'article 31, c'estàdire de < < toute mesure prise sur la base du Traité objet de l'interprétation > > . UN واتخاذ موقف بشأن تفسير معاهدة " من خلال التطبيق " يُستشف ضمناً أيضاً من أفعال بسيطة لتطبيق المعاهدة بمقتضى الفقرة الفرعية 3(ب) من المادة 31، أي من " كل تدبير يُتخذ على أساس المعاهدة المفسرة " ().
    Les États-Unis respectent le compromis qui est à la base du Traité et demandent à tous les signataires de faire de même en renforçant les règles mondiales relatives à la non-prolifération et en exigeant des pays qui les violent qu'ils rendent compte de leurs actes. UN إنه يؤيد الالتزامات التي ترتبها عليه الصفقة الأساسية للمعاهدة وطَلَبَ إلى جميع الدول الموقعة فعل نفس الشيء بتعزيز قواعد عدم الانتشار العالمي وباعتبار الذين ينتهكونها مساءلين.
    4. Les parties collaboreront activement à assurer la défense commune dans le cadre des objectifs militaires et stratégiques communs formant la base du Traité de sécurité collective du 15 mai 1992. UN ٤ - يتعاون الجانبان تعاونا فعالا في ميدان الدفاع المشترك ضمن اﻷهداف العسكرية والاستراتيجية المشتركة استنادا إلى معاهدة اﻷمن الجماعي الموقعة في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more