"la base législative" - Translation from French to Arabic

    • الأساس التشريعي
        
    • القاعدة التشريعية
        
    • الأسس التشريعية
        
    Par conséquent, on est en train d'améliorer la base législative du pays. UN ولذا، يضطلع حاليا بالعمل من أجل تحسين الأساس التشريعي للبلد.
    la base législative nécessaire au fonctionnement libre et sans entrave des ONG a également été créée. UN وتم أيضاً تحديد الأساس التشريعي اللازم لكي تعمل المنظمات غير الحكومية بحرية وبدون عائق.
    Un certain nombre de mesures législatives ont été adoptées pour renforcer la base législative dans ce domaine. UN وقد اتخذ عدد من التدابير التشريعية لتحسين الأساس التشريعي في هذا المجال.
    Le pays s'est doté de la base législative nécessaire à la tenue d'élections qui soient véritablement libres et régulières. UN وقد تأسست في البلاد القاعدة التشريعية الكفيلة بإجراء انتخابات حرة ونزيهة بحق.
    306. La consolidation de la base législative des différentes formes d'organisation juridique se poursuit en vue d'achever l'établissement du cadre juridique pertinent. UN 306- ويتواصل إحكام القاعدة التشريعية لمختلف أشكال التنظيم القانوني من أجل استكمال الإطار القانوني المناسب.
    Ils ont fourni des informations concernant la base législative et conventionnelle sur laquelle l'extradition et l'entraide judiciaire pouvaient être accordées dans leurs systèmes juridiques internes. UN وقدّموا معلومات عن الأسس التشريعية والتعاهدية التي يمكن أن يقوم عليها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة بموجب نظمهم القانونية المحلية.
    - Amélioration de la base législative et création de systèmes d'information et d'analyse coordonnés; UN - تعزيز الأساس التشريعي وإنشاء هيكل أساسي لتحليل المعلومات وتنسيق الأنشطة؛
    Cette loi fournissait à l'Australie la base législative lui permettant d'assumer ses responsabilités au titre de la CITES. UN ويمثل هذا القانون الأساس التشريعي لقيام أستراليا بمسؤولياتها في إطار اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المهدّدة بالإنقراض.
    Le renforcement de la base législative de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme ne saurait remplacer la volonté politique renouvelée et authentique d'instaurer un dialogue et le respect mutuel entre les pays du Nord et du Sud, sur la base des principes de l'universalité, de l'objectivité, de l'impartialité et de la non-sélectivité. UN ولكن تعزيز الأساس التشريعي الذي ينطبق على التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، لا يمكن أن يحل محل الإرادة السياسية الحقيقية المتجددة للحوار والاحترام المتبادل بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، إرادة ترتكز على مبادئ العالمية والموضوعية والحيدة وعدم الانتقائية.
    a) Établissement de la base législative des différentes formes d'organisation juridique; UN (أ) وضع الأساس التشريعي لمختلف أشكال التنظيم القانوني؛
    391. En 1998, on a entrepris de mettre en place la base législative et le mécanisme de réforme du système de protection sociale dans la rémunération du travail, la protection de la santé et la culture. UN 391- وجرى في عام 1998 إقامة الأساس التشريعي وإنشاء آلية إصلاح نظام حماية الضمان الاجتماعي في مجال أجور اليد العاملة وحماية الصحة والثقافة.
    116. la base législative des principes susvisés est fournie par l'article 19 de la Constitution ( < < L'accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès équitable > > ). UN 116- إن الأساس التشريعي الذي يشتمل على ما ذكر في أعلاه هو المادة 19 من دستور جمهورية العراق النافذ (أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكم قانونية عادلة).
    b) la base législative du système des pensions est constituée des lois, des décrets du Président, des décisions du Gouvernement et des actes normatifs qui définissent les relations juridiques dans ce système ; UN (ب) ويتألف الأساس التشريعي لنظام المعاشات من قوانين، ومراسيم صادرة عن الرئيس، وقرارات حكومية وقوانين معيارية، تحدد العلاقات القانونية في هذا النظام؛
    194. Parmi les résultats atteints, on peut notamment citer la ratification de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la création de la base législative requise au niveau national, le moratoire sur la peine de mort et la création d'un institut national des droits de l'homme. UN 194- ومن بين النتائج التي تم تحقيقها، يمكن الإشارة بوجه خاص إلى ارتفاع معدل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وإنشاء الأساس التشريعي اللازم على المستوى الوطني، والوقف الاختياري لإصدار عقوبة الإعدام، وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    − Amélioration de la base législative en vue du durcissement des peines qui sanctionnent les violences à l'égard des femmes dans toutes leurs manifestations; UN - تحسين القاعدة التشريعية بهدف تشديد العقوبات التي توقّع على مرتكبي العنف ضد النساء بكل أشكاله؛
    3. Le pays dispose de la base législative nécessaire à défense des intérêts des femmes dans tous les domaines de la vie, dont font partie, entre autres, le Code du travail et les lois relatives aux pensions, à l'indexation des revenus, à la sécurité sociale, à la protection du travail, à l'emploi, et à l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes. UN 3 - أنشأت الدولة القاعدة التشريعية اللازمة لحماية مصالح المرأة في كل مجالات الحياة. فقد اعتمدت قانون العمل، والقوانين المتعلقة بدعم المعاشات التقاعدية للمواطنين، وجدولة الإيرادات والضمان الاجتماعي، وحماية العمل، والتوظيف، والمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة.
    En 2009, le Parlement ukrainien a amendé les lois nationales sur la culture physique et le sport afin notamment de mettre à jour la base législative, d'établir des principes juridiques pertinents et de renforcer le rôle de la culture physique dans le développement de modes de vie sains. UN 34 - في عام 2009، عدل البرلمان الأوكراني القوانين الوطنية المتعلقة بالتربية البدنية والرياضة من أجل استكمال القاعدة التشريعية لها، ووضع المبادئ القانونية ذات الصلة، وتعزيز دور التربية البدنية في تطوير أنماط حياة صحية، من بين أهداف أخرى.
    a) Amélioration de la base législative en vue du durcissement des peines qui sanctionnent les violences à l'égard des femmes dans toutes leurs manifestations; UN (أ) وضع الأسس التشريعية لاستحداث عقوبات أشد صرامة على جميع أشكال العنف ومظاهره ضد المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more