| Ainsi ont été adoptées, depuis 1991, 29 lois modificatrices visant à harmoniser les textes législatifs avec les dispositions de la Bill of Rights Ordinance. | UN | فصدر منذ عام ١٩٩١ ٩١ قانونا أو أمرا تعديليا لمواءمة التشريع القائم مع ميثاق الحقوق. |
| Celle-ci se fonde sur la primauté du droit, l'indépendance réelle du judiciaire et l'application effective des dispositions de la Bill of Rights Ordinance, qui en sont des garanties fiables. | UN | فتعتمد حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ على سيادة القانون، والاستقلال الحقيقي للقضاء، وفعالية ميثاق الحقوق. |
| Protection contre des actes de torture aux termes de la Bill of Rights Ordinance | UN | الحماية من التعذيب، وما إلى ذلك، بموجب ميثاق الحقوق |
| Le Gouvernement de Hongkong, quant à lui, estime ces textes compatibles avec les sections pertinentes de la Bill of Rights Ordinance et est prêt à les défendre en justice. | UN | وترى حكومة هونغ كونغ أن هذه الترتيبات تتفق مع اﻷحكام ذات الصلة في قانون الحقوق وسوف تدافع عنها أمام المحكمة. |
| Adoption des lois : effet sur la Bill of Rights Ordinance | UN | اعتماد القوانين: أثرها على قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ |
| e) L'amélioration de l'accès à l'aide juridique pour toutes les affaires touchant les dispositions de la Bill of Rights Ordinance (voir les paragraphes 41 à 46 de la section A (Généralités)); | UN | )ﻫ( تحسين المساعدة القضائية في القضايا المتعلقة بميثاق الحقوق )الفرع ألف )نظرة عامة(، الفقرات من ١٤ إلى ٦٤(؛ |
| De tels pouvoirs peuvent légitimement être qualifiés " d'arbitraires " au sens des articles pertinents de la Bill of Rights Ordinance. | UN | فقد توصف هذه التصرفات منطقيا بأنها " تعسفية " بالمعنى المقصود في المواد ذات الصلة من ميثاق الحقوق. |
| Selon la Cour, le simple fait de considérer une infraction comme purement matérielle n'est pas en soi incompatible avec la Bill of Rights Ordinance. | UN | ورأت المحكمة أن مجرد كون الجريمة جريمة ترتب مسؤولية صرفة لا يعني عدم الاتساق مع ميثاق الحقوق. |
| Si, après cette démarche, une infraction est, dans l'intérêt général, déclarée purement matérielle, la notion de responsabilité objective n'est pas jugée incompatible avec la Bill of Rights Ordinance. | UN | غير أنه إذا اعتُبرت الجريمة، جريمة ترتب مسؤولية صرفة في ضوء المصلحة العامة، فإنها لن تتعارض مع ميثاق الحقوق. |
| Les autres ont été estimées compatibles avec la Bill of Rights Ordinance dès lors qu'elles visaient à protéger soit le droit de l'individu au respect de sa vie privée, soit l'intérêt public. | UN | واعتبرت بقية القوانين متفقة مع ميثاق الحقوق ﻷنها تستهدف إما حماية حق من حقوق الفرد في الخصوصية أو المصلحة العامة. |
| Pour le Gouvernement de Hongkong, cette disposition est à même de constituer une restriction non nécessaire à la liberté d'expression et d'être ainsi incompatible avec la Bill of Rights Ordinance. | UN | وتعتقد حكومة هونغ كونغ أن هذه المادة قد تفرض قيداً غير ضروري على حرية التعبير ومن ثم قد تتنافى مع ميثاق الحقوق. |
| Cette disposition a fait l'objet d'un nouvel examen à la lumière de la Bill of Rights Ordinance en 1992. | UN | وقد خضع هذا النص ﻹعادة نظر في ضوء ميثاق الحقوق في عام ٢٩٩١. |
| A l'heure actuelle, la section 30 est attaquée au nom de la Bill of Rights Ordinance dans le cadre d'une affaire impliquant un journal local. | UN | ويجري الطعن حالياً في المادة ٠٣ استناداً الى ميثاق الحقوق في دعوى تنظر فيها المحكمة وتضم صحيفة محلية. |
| Le Comité se félicite de l'adoption en juin 1991 de la Bill of Rights Ordinance (ordonnance relative à la Charte des droits). | UN | وترحب اللجنة بسن قانون ميثاق الحقوق في حزيران/يونيه ١٩٩١. |
| Le Comité se félicite de l'adoption en juin 1991 de la Bill of Rights Ordinance (ordonnance relative à la Charte des droits). | UN | وترحب اللجنة بسن ميثاق الحقوق في حزيران/يونيه ١٩٩١. |
| 3. Rares sont les textes contestés qui ont été annulés par principe au nom de la Bill of Rights Ordinance. | UN | ٣- ونص ميثاق الحقوق صراحة على إلغاء بعض اﻷحكام التي كانت موضعاً للطعن. |
| 5. la Bill of Rights Ordinance a par ailleurs été à l'origine d'un certain nombre de textes législatifs. | UN | ٥- وعلاوة على المحاكم، قام ميثاق الحقوق بالتأثير أيضا على الميدان التشريعي. |
| Toutefois, on l'a vu au paragraphe 4 ci-dessus, la Bill of Rights Ordinance ne protège pas contre les atteintes portées par des individus aux droits d'autres individus. | UN | ولكن، وكما ورد تفسير ذلك في الفقرة ٤ أعلاه، لا يوفر قانون الحقوق حماية من انتهاكات اﻷفراد لحقوق غيرهم من اﻷفراد. |
| 4. la Bill of Rights Ordinance a eu moins d'incidences en matière civile, dans la mesure où elle ne vise pas les droits interpersonnels et ne s'applique qu'aux pouvoirs publics. | UN | ٤- وفيما يتعلق بالدعاوي المدنية، كان تأثير قانون الحقوق أقل قدراً. |
| Adoption des lois: effet sur la Bill of Rights Ordinance | UN | اعتماد القوانين: أثرها على قانون شرعة الحقوق |
| Il a également cette latitude dans les cas de demandes fondées concernant une violation de la Bill of Rights Ordinance ou du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tel qu'il s'applique à Hong Kong. | UN | ويعود له أيضاً أمر استعمال هذه السلطة التقديرية في الطلبات الجديرة بالاعتبار حيثما أصبح انتهاك قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كما يطبق فيها مشكلة. |
| 21. Nombre de ces recommandations sont en rapport avec la Bill of Rights Ordinance et ont trait à la délégation de certains pouvoirs aux tribunaux, notamment pour ce qui est de la fouille-perquisition et de l'obtention de renseignements. | UN | ١٢- وتعكس توصيات كثيرة اهتمام اللجنة بميثاق الحقوق وبنقل بعض السلطات )المتعلقة بالبحث والتحري( من مفوض اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد إلى المحاكم. |