"la biotechnologie" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيا الأحيائية
        
    • التكنولوجيا الحيوية
        
    • بالتكنولوجيا الأحيائية
        
    • التكنولوجيا البيولوجية
        
    • التكنولوجيا الإحيائية
        
    • والتكنولوجيا الأحيائية
        
    • التكنولوجيا الاحيائية
        
    • للتكنولوجيا الأحيائية
        
    • والتكنولوجيا الحيوية
        
    • للتكنولوجيا الحيوية
        
    • بالتكنولوجيا الإحيائية
        
    • والتكنولوجيا الإحيائية
        
    • بالتكنولوجيا الحيوية
        
    • تطبيق العمليات التقنية الحيوية
        
    • بالتكنولوجيا الاحيائية
        
    la biotechnologie est presque devenue synonyme d'organismes génétiquement modifiés. UN وقد أصبحت عبارة التكنولوجيا الأحيائية شبه مرادفة لعبارة الكائنات المحورة وراثيا.
    :: Le programme de l'UNU sur la biotechnologie en Amérique latine et dans les Caraïbes (UNU/BIOLAC), Caracas (Venezuela); UN :: برنامج التكنولوجيا الأحيائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التابع لجامعة الأمم المتحدة، كاراكاس، فنزويلا؛
    Les richesses naturelles du Sud sont encore plus menacées depuis les progrès de la biotechnologie. UN ومما يُهدد أيضا الموارد الطبيعية في الجنوب التقدم المحرز في التكنولوجيا الحيوية.
    :: Mise en place de mécanismes d'évaluation appropriés des risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    Incidences de la biotechnologie sur la Convention UN تأثير التكنولوجيا البيولوجية على الاتفاقية
    la biotechnologie a un rôle important à jouer en la matière. UN وتضطلع التكنولوجيا الإحيائية بدور هام في هذا المجال.
    WP.15 Des réglementations supplémentaires entraveront la recherche dans les domaines de la biomédecine, de la biologie et de la biotechnologie. UN إن زيادة عدد اللوائح من شأنها أن تعوق البحوث في ميدان الطب البيولوجي والبيولوجيا والتكنولوجيا الأحيائية.
    La fin du siècle dernier a été marquée par des progrès technologiques exceptionnellement rapides, tout particulièrement en matière d'informatique et de télécommunication mais aussi dans le domaine de la biotechnologie. UN وتعتبر بداية القرن فترة من التقدم التقني السريع على نحو غير معتاد، ولا سيما في مجال الحواسيب والاتصالات السلكية واللاسلكية وفي مجال التكنولوجيا الأحيائية أيضا.
    La maîtrise de la biotechnologie est donc essentielle pour une application efficace du Protocole car, dans le cas contraire, il sera impossible d'évaluer et de gérer correctement les risques qui découleront de son application. UN لذلك، سيشكل امتلاك القدرة في مجال التكنولوجيا الأحيائية أحد العوامل الأساسية وراء التنفيذ الفعال للبروتوكول.
    Les alliances sont très nombreuses dans la biotechnologie pharmaceutique. UN وثمة تحالفات كثيرة في مجال التكنولوجيا الأحيائية الصيدلانية.
    la biotechnologie moderne permet une telle évaluation directe. UN والتقييم المباشر للجينات المفيدة ممكن باستخدام أدوات التكنولوجيا الأحيائية الحديثة.
    Aujourd'hui, les produits et les techniques de la biotechnologie cubaine sont exportés vers plus de 40 pays. UN :: واليوم تتوافر في أكثر من 40 بلداً منتجات وتكنولوجيا صناعة التكنولوجيا الأحيائية الكوبية.
    C'est le cas de la biotechnologie et de la recherche scientifique de base. UN وتشمل هذه التكنولوجيا الأحيائية والبحث العلمي الأساسي.
    Le défi consiste à donner suite au mieux à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005 de promouvoir les avantages de la biotechnologie tout en prévenant les risques d'une utilisation à des fins illicites. UN ويتمثل التحدي هنا في كيفية القيام على أفضل وجه بمتابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه.
    Le défi consiste à donner suite au mieux à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005 de promouvoir les avantages de la biotechnologie tout en prévenant les risques d'une utilisation à des fins illicites. UN ويتمثل التحدي هنا في كيفية القيام على أفضل وجه بمتابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه.
    la biotechnologie moderne comprend la manipulation génétique visant à produire des organismes génétiquement modifiés (OGM). UN 28 - وتشمل التكنولوجيا الحيوية الحديثة المعالجة الوراثية لإنتاج كائنات معدلة وراثيا.
    :: Mise en place de mécanismes d'évaluation des risques liés à la biotechnologie, aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    Les applications et les produits de la biotechnologie sont désormais présents dans de nombreux secteurs de l'économie. UN 16 - وقد توغلت التطبيقات والمنتجات ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية في كثير من قطاعات الاقتصاد.
    Les droits de propriété intellectuelle représentent donc une stimulation pour la recherche-développement dans le domaine de la biotechnologie. UN وتوفر حقوق الملكية الفكرية حوافز للبحث والتنمية في مجال التكنولوجيا البيولوجية.
    Projet concernant la biotechnologie, les armes et l'humanité UN مشروع بشأن التكنولوجيا الإحيائية والأسلحة والإنسانية
    Centre international pour l'ingénierie génétique et la biotechnologie UN المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية
    Programme sur la biotechnologie en Amérique latine et dans les Caraïbes (UNU/BIOLAC), à Caracas; UN برنامج التكنولوجيا الاحيائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في كاراكاس؛
    Le blocus empêche également le pays de tirer parti des retombées scientifiques et économiques des résultats salués dans le monde entier que les chercheurs cubains ont obtenus dans le domaine de la biotechnologie. UN ويحول الحصار أيضا دون جني الفوائد العلمية والاقتصادية من الاتحادات الكوبية للتكنولوجيا الأحيائية المعترف بها عالميا.
    À l'échelon national, il est indispensable d'introduire la biologie et la biotechnologie dans les programmes scolaires. UN ويحتاج اﻷمر على المستوى الوطني إلى تقديم علم اﻷحياء والتكنولوجيا الحيوية بصورة مناسبة في مناهج المدارس.
    Dans le cadre des activités visant à donner suite à Action 21, le PNUE a lancé un programme destiné à promouvoir l'utilisation rationnelle de la biotechnologie à travers le monde. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برنامج لتعزيز الاستخدام المأمون للتكنولوجيا الحيوية في جميع أنحاء العالم، وذلك ضمن استجاباته لجدول أعمال القرن ٢١.
    Elle aimerait également savoir si la législation relative aux droits des patients aborde les questions liées à la biotechnologie, et plus particulièrement la génétique. UN كما قالت إنها تود معرفة ما إذا كان التشريع المتعلق بحقوق المرضى يتناول المسائل المتعلقة بالتكنولوجيا الإحيائية ولا سيما علم الوراثة.
    Les femmes constituaient la majorité des cadres supérieurs dans certains domaines, comme les médias et la biotechnologie, et il y avait un grand nombre de femmes professeurs d'université. UN حتى أن المرأة تحتل أغلبية المناصب الرفيعة المستوى في بعض المهن كالإعلام والتكنولوجيا الإحيائية علاوة على وجود عدد ضخم من أساتذة الجامعة من النساء.
    On se propose en particulier de renforcer les institutions des pays en développement ayant des activités dans les secteurs de la biotechnologie et de la micro-informatique. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية في تعزيز المؤسسات في البلدان النامية المعنية بالتكنولوجيا الحيوية والمعالجة اﻵلية للمعلومات بواسطة الحاسوب الخفيف.
    Enfin, l'Universidad Nacional Autónoma de Mexico a accueilli à Cuernavaca, au mois d’octobre, un stage de formation d’une durée de deux semaines sur les applications de la biotechnologie. UN ونُظمت في الجامعة الوطنية المكسيكية المستقلة في كويرنافاكا في تشرين اﻷول/اكتوبر دورة تدريبية متقدمة مدتها أسبوعان عن ' تطبيق العمليات التقنية الحيوية ' .
    En outre, en 1999, le Groupe de travail de l'OMPI sur la biotechnologie a établi un questionnaire afin de recueillir des informations sur la protection des inventions biotechnologiques. UN وعلاوة على ذلك، أصدر الفريق العامل التابع للمنظمة والمعني بالتكنولوجيا الاحيائية استبيانا لجمع المعلومات بشأن حماية الاختراعات في مجال التكنولوجيا الاحيائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more