"la bonne santé" - Translation from French to Arabic

    • الصحة الجيدة
        
    • بصحة جيدة
        
    • للصحة الجيدة
        
    • صحة جيدة
        
    • تعزيز صحة
        
    • والصحة الجيدة
        
    • صحة وسلامة
        
    Il s'agit de médecine holistique, cela signifie que nous croyons que la bonne santé vient d'un corps et d'un esprit fort. Open Subtitles نحنُ نُجري فحوصات شاملة هذا يعني أننا نُؤمن أن الصحة الجيدة تأتي من الجسد القوي والعقل القوي
    la bonne santé sera aussi un facteur déterminant pour permettre à la population de réaliser son potentiel. UN وقال إن توفير الصحة الجيدة شرط آخر لتمكين الناس من العمل على تحقيق إمكانياتهم.
    L'un des facteurs déterminants de la bonne santé de la population est l'approvisionnement en eau potable des grands centres urbains. UN توفير المياه الصالحة للشرب في المراكز الكبيرة لسكان المدن، هو أحد العوامل التي تحدد الصحة الجيدة للشعب.
    À l'inverse, la bonne santé est tout à la fois un effet fondamental du développement et un moyen indispensable d'y parvenir. UN وعلى عكس ذلك فإن التمتع بصحة جيدة هو نتيجة أساسية من نتائج التنمية وأداة حاسمة الأهمية لتحقيقها في آن واحد.
    Certains de ces objectifs sont clairement axés sur la santé; d'autres seront plus aisément atteints si l'on accorde suffisamment d'attention à la bonne santé. UN وتركز بعض هذه الأهداف تركيزا واضحا على الصحة في حين أن تحقيق البعض الآخر سيكون أسهل إذا ما أولي الاهتمام الكافي للصحة الجيدة.
    Nous espérons que ces cinq pays verront le processus de revitalisation comme un moyen indispensable de veiller à la viabilité et à la bonne santé de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ونأمل أن يعتبر الأعضاء الخمسة الدائمون عملية التنشيط سبيلا لا غنى عنه لكفالة أن تتوفر مقومات الحياة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها، وأن تبقى في صحة جيدة.
    la bonne santé des enfants dépend pour une très large part de la qualité des services sanitaires. UN وفي الوقت نفسه، يتحمل نظام الرعاية الصحية العامة درجة عالية من المسؤولية عن تعزيز صحة الأطفال.
    Pour terminer, les besoins primordiaux de l'enfant africain sont la paix, l'éducation, la bonne santé et l'amour. UN وفي الختام، إن أهم حاجات الطفل الأفريقي هي السلام والتعليم والصحة الجيدة والحب.
    10. Veiller à la bonne santé et à la sécurité des femmes enceintes et des femmes qui allaitent au travail UN 10- ضمان صحة وسلامة النساء الحوامل والمرضعات في العمل
    Le système fonctionne selon le principe que de bonnes relations sentimentales sont le fondement de la bonne santé. UN ويتمثل الإطار المرجعي في أن العلاقات الانفعالية الجيدة هي أساس الصحة الجيدة.
    la bonne santé est l'un des objectifs du développement et une condition indispensable pour parvenir à une véritable égalité des chances. UN :: الصحة الجيدة هي أحد أهداف التنمية وشرط لا غنى عنه لتحقيق المساواة الحقيقية في الفرص.
    Cela dit, la longévité accrue alliée à la bonne santé et au bien-être n'est pas encore universelle puisque des pays entiers et certains groupes de population continuent de connaître des taux de mortalité et de morbidité élevés. UN ومع ذلك، تحتاج الزيادة في العمر التي تصحبها الصحة الجيدة والرفاه إلى أن تصبح ذات صبغة عالمية وذلك لأن بلدانا بأكملها وبعض المجموعات السكانية لا تزال عرضة لمعدلات عالية من الوفيات والاعتلال.
    Le livre blanc de l'éducation définit le rôle que doit tenir chaque école dans la promotion de la bonne santé et du bien-être des élèves. UN توجز الورقة البيضاء حول التعليم الدور الذي يتعين على كل مدرسة أن تؤديه لتحسين الصحة الجيدة لطلبتها ورفاههم .
    Pour contribuer à assurer la bonne santé de nos enfants, nous avons tendu la main à notre voisine la République de Chine à Taiwan, afin d'obtenir des soins médicaux essentiels. UN وفي سبيل كفالة الصحة الجيدة لأطفالنا، مددنا أيدينا إلى جارتنا تايوان، جمهورية الصين، لبعض العناية الطبية التي نحتاج إليها.
    - Promouvoir la bonne santé en matière de reproduction et de sexualité basée sur l'équité et la justice entre les sexes; UN - تعزيز الصحة الجيدة في مجال الإنجاب والعلاقات الجنسية بالاستناد إلى الإنصاف والعدالة بين الجنسين؛
    La protection de la santé est une valeur partagée par la quasi-totalité des sociétés, des systèmes idéologiques et des organisations politiques; de ce fait, la bonne santé est une valeur qui peut renforcer les bases mêmes de notre société. UN :: حماية الصحة قيمة تشترك فيها من الناحية العملية جميع المجتمعات وجميع الأنظمة الأيديولوجية وجميع المنظمات السياسية. ولذلك فإن الصحة الجيدة هي قيمة يمكن أن تعزِّز نسيج مجتمعنا.
    À l'inverse, un environnement sain est indispensable à la bonne santé. UN وعلى العكس، تمثل البيئة السليمة شرطا أساسيا للتمتع بصحة جيدة.
    Pour assurer l'équité en matière de santé et la bonne santé, il faut commencer par reconnaître le droit universel de vivre en bonne santé. UN إن تحقيق حالة صحية جيدة والإنصاف في المجال الصحي يبدأ من الاعتراف بحق كل شخص في العيش بصحة جيدة.
    Il rappelle qu'il appartient à chaque pays fournisseur de contingents d'attester la bonne santé de son personnel. UN وتذكر اللجنة الخاصة أيضا كل بلد من البلدان المساهمة بقوات بمسؤوليته عن التحقق من تمتع أفراده بصحة جيدة.
    Les déficits en micronutriments représentent une menace pour la bonne santé de l'enfant en Égypte ; trois cas constituent notamment un souci majeur, à savoir les déficits en iode, en fer et en vitamines et leurs séquelles dangereuses. UN كما تشكل حالات نقص العناصر الغذائية الدقيقة تهديداً للصحة الجيدة للأطفال في مصر وهناك ثلاثة حالات نقص تعتبر مدعاة للقلق بصفة خاصة وهي نقص اليود والحديد وفيتامين أ والآثار السلبية الخطيرة لهذا النقص.
    Admettant qu'aucun pays ne saurait garantir la bonne santé de sa population tant que le problème des soins de santé primaires et des maladies transmissibles ne sera pas réglé dans la région, les États Parties décident de mettre en commun les informations sur l'apparition de toute maladie transmissible dans la population de leur région. UN وإذ تسلم الدول الأطراف بأن توفير صحة جيدة في أي بلد لا يمكن أن يحصل إلا بمعالجة مشاكل الصحة الأساسية والأمراض السارية في المنطقة، توافق على تقاسم المعلومات حول تفشي أي مرض من الأمراض السارية بين سكانها.
    :: Promouvoir la bonne santé des migrants comme un élément essentiel pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et comme une étape cruciale pour parvenir à un accès universel à la prévention du VIH, aux traitements, aux soins et à l'assistance, ce qui permettra d'améliorer la productivité et l'autonomie économique des individus et des familles; UN :: تعزيز صحة المهاجرين كعنصر أساسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخطوة رئيسية نحو تحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، وبالتالي تحسين الإنتاجية والاستقلال الاقتصادي للأفراد والأسر.
    Ils ont fait ressortir la relation de cause à effet qui existait entre l'environnement, la bonne santé et le développement économique. UN وأبرزوا العلاقة السببية بين البيئة والصحة الجيدة والتنمية الاقتصادية.
    Les formes et expressions actuelles des langues et des cultures autochtones constituent le prolongement contemporain des traditions séculaires de ces peuples et attestent la bonne santé de ces cultures. UN وتمثل التعبيرات والصيغ المعاصرة للغات وثقافات الشعوب الأصلية امتدادات حديثة هامة لتقاليدها العتيقة ومؤشراً على صحة وسلامة ثقافتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more