"la branche exécutive" - Translation from French to Arabic

    • السلطة التنفيذية
        
    • الفرع التنفيذي
        
    • الجهاز التنفيذي
        
    Dans les pays où le ministère public est rattaché à la branche exécutive ou en est dépendant, le Procureur général peut être nommé par l'exécutif. UN ويجوز أن تعين السلطة التنفيذية المدعي العام في البلدان التي تكون فيها دائرة النيابة العامة تابعة لفرع الحكومة التنفيذي أو معتمدة عليه.
    Nombre de femmes ayant occupé des postes clefs dans la branche exécutive depuis 2001 UN عدد النساء اللائي شغلن مناصب رئيسية في السلطة التنفيذية منذ عام 2001
    Les parlementaires ont exprimé leur frustration face à la disproportion qui existe entre l'aide des donateurs destinée à la branche exécutive et celle destinée au pouvoir législatif, au détriment de ce dernier. UN وأعرب البرلمانيون عن إحباطهم لتقديم الجهات المانحة دعما غير متناسب إلى السلطة التنفيذية على حساب السلطة التشريعية.
    la branche exécutive du Gouvernement est dirigée par le Président. UN 17 - ويرأس الفرع التنفيذي للحكم رئيس الجمهورية.
    De cette manière, la branche exécutive du gouvernement agit comme un système régulateur vis-à-vis du Cabinet. UN وبهذه الطريقة، يقوم الفرع التنفيذي من الحكومة بدور المراقبة والعزل في مواجهة الديوان الحكومي.
    Le Président est le chef de la branche exécutive du Gouvernement et préside le cabinet. UN 28 - ورئيس الجمهورية هو رئيس الفرع التنفيذي للحكومة ويرأس مجلس الوزراء.
    Pour marquer l'importance que la République du Yémen attache aux droits de l'homme, nous avons créé le Ministère des droits de l'homme, qui fait partie de la branche exécutive du Gouvernement. UN وإيمانا من الجمهورية اليمنية بأهمية موضوع حقوق الإنسان، تم استحداث وزارة لحقوق الإنسان كجزء من الجهاز التنفيذي للدولة.
    De surcroît, la saisine des tribunaux par la branche exécutive de l'État crée un lien étroit entre les tribunaux militaires et l'exécutif. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إحالة القضايا إلى هذه المحاكم من السلطة التنفيذية للحكومة ينشئ صلة قوية بين المحاكم العسكرية والسلطة التنفيذية.
    M. Lallah voudrait avoir l'assurance que les pouvoirs de détention et d'extradition n'ont pas été transférés de la branche judiciaire à la branche exécutive. UN وطلب الحصول على تأكيدات بأن سلطة الاعتقال وتسليم المجرمين لم تنقل من السلطة القضائية إلى السلطة التنفيذية.
    Après que les résultats de l'étude auront été vérifiés, ils seront communiqués aux autorités de la branche exécutive de la Fédération de Russie. UN وستحال نتائج الدراسة بعد اكتمالها إلى الهيئات المختصة في السلطة التنفيذية بالاتحاد الروسي.
    On parle de SCI, la branche exécutive. Open Subtitles نحن نتحدث عن الإستخبارات السلطة التنفيذية
    Je dis que la branche exécutive crée sa propre armée d'agents X. Open Subtitles فقط تخيلي ان هذه السلطة التنفيذية تنشىء جيشها من عملاء إكس
    Il m'a dit que ça venait du haut de la branche exécutive. Open Subtitles لقد قال أن هذا أمرا من قمة السلطة التنفيذية
    Il a ensuite occupé, au sein de la fonction publique des Fidji, des postes de commande les plus importants et les plus élevés dans les affaires économiques, le développement, puis au sein du Parlement et, enfin, dans la branche exécutive du gouvernement. UN وبعد ذلك شغل أهم المناصب التنفيذية في الخدمة المدنية في فيجي في كل ما يتصل بالاقتصاد والتنمية، ثم في الفرع التشريعي، وأخيرا في الفرع التنفيذي للحكومة.
    De la même façon, pour accroître le rôle de l'ONU dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales, les législateurs devraient veiller à ce que la branche exécutive de leur gouvernement mette en oeuvre les résolutions et décisions adoptées par l'ONU. UN ولاستكمال دور اﻷمم المتحدة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي للمشرعين التأكد من أن الفرع التنفيذي للحكومة ينفــذ القرارات والمقررات التي تعتمدها اﻷمم المتحدة.
    Ce chiffre d'environ un tiers de femmes exerçant des fonctions de cadre supérieur dans la branche exécutive de l'État est le chiffre national le plus élevé pour des femmes à des postes de décision. UN وهذا الرقم الذي يكاد يبلغ ثلث النساء في الإدارة العليا في الفرع التنفيذي للحكومة هو أعلى رقم على الصعيد الوطني للنساء في مناصب صنع القرار.
    Dans la branche exécutive du gouvernement il y a quatre femmes ministres et un certain nombre de femmes secrétaires d'État et, conformément à la nouvelle structure qui est mise en place en ce moment, 65 % des postes de l'administration de l'État doivent être occupés par des femmes. UN وفي الفرع التنفيذي في الحكومة أربع وزيرات وعدد من النساء في منصب سكرتير دولة، ووفقا للهيكل الجديد الذي تم وضعه، ستشغل النساء 65 في المائة من المناصب في إدارة الدولة.
    Situation politique Les membres du Conseil de sécurité ont jugé la situation politique actuelle perturbante et marquée par des dysfonctionnements au sein de la branche exécutive et de profondes divisions entre celle-ci et le Parlement. UN 11 - وجد أعضاء مجلس الأمن أن الحالة السياسية الراهنة تبعث على الانزعاج، لما تتسم به من فشل في الأداء داخل الفرع التنفيذي وانقسام شديد بينه وبين البرلمان.
    Ils ont insisté sur le fait que l'absence de promulgation de lois éminemment nécessaires s'expliquait par le manque de volonté de la branche exécutive, qui ne proposait pas de nouveaux textes. UN وأكد أعضاء البرلمان على أن عدم إصدار تشريعات هناك حاجة ماسة إليها إنما يعزى إلى عدم رغبة الفرع التنفيذي في اقتراح قوانين جديدة.
    Des désaccords persistants entre la branche exécutive et des parlementaires de l'opposition ont entraîné une quasi-paralysie politique. UN وساهم استمرار الخلافات بين الجهاز التنفيذي والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي.
    Malgré la constitution d'un bloc parlementaire progouvernemental, les relations entre la branche exécutive et la branche législative sont demeurées tendues. UN 4 - وعلى الرغم من تشكيل كتلة برلمانية موالية للحكومة، ظلت العلاقات بين الجهاز التنفيذي والبرلمان متوترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more