Il faudrait envisager de créer une autorité intérimaire chargée de surveiller la côte somalienne. | UN | وينبغي النظر في إنشاء سلطة انتقالية للإشراف على الساحل الصومالي. |
Ces derniers, ainsi que les land cruisers, ont pris la route en direction d'un port naturel situé près de Hobyo, sur la côte somalienne. | UN | وسافرت الشاحنات، مصحوبة بالسيارات من طراز لاند كروزر، برا إلى ميناء بحري طبيعي بالقرب من هوبيو على الساحل الصومالي. |
La multiplication des patrouilles de surveillance et de contrôle dans le golfe d'Aden a forcé les pirates somaliens à étendre leurs opérations loin dans l'océan Indien, à une distance de plus de 1 000 milles marins de la côte somalienne. | UN | وقد أجبر تشديد المراقبة والسيطرة علي خليج عدن القراصنة الصوماليين على توسيع نطاق عملياتهم بحيث امتدت إلى مسافة تزيد على 000 1 ميل بحري داخل المحيط الهندي قبالة الساحل الصومالي. |
La sécurité à long terme des transports humanitaires par mer est clairement menacée par les actes de piraterie et de vols à main armée au large de la côte somalienne. | UN | فالتهديد الواضح لأمن الإمدادات الإنسانية البحرية على المدى البعيد هو القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال. |
Il a mis en avant la nécessité de mettre en place une zone d'exclusion aérienne et un blocus maritime sur la côte somalienne pour empêcher Al-Chabab de recevoir des armes et de mobiliser des ressources à partir du port de Kismayo. | UN | وسلط الضوء ضرورة فرض منطقة حظر للطيران وحصار بحري على ساحل الصومال لمنع حركة الشباب من الحصول على الأسلحة وجمع الموارد من ميناء كيسمايو. |
Dans le domaine de la surveillance, elle propose de créer un mécanisme international pour surveiller la côte somalienne. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الرصد، تقترح الجامعة إقامة آلية دولية تناط بها مهمة رصد سواحل الصومال. |
S'il s'agissait là des principaux facteurs, les bases des pirates seraient apparues tout au long de la côte somalienne, de Loy'addo, près de Djibouti, à Kaambooni, à la frontière kényane. | UN | ولو كان هذان العاملان هما العاملان الرئيسيان لكانت قواعد القراصنة قد ظهرت على طول الساحل الصومالي من لوي آدو، بالقرب من جيبوتي، إلى كمبوني على الحدود الكينية. |
Avec des appareils fonctionnant sur ondes courtes ou à très hautes fréquences et des téléphones GSM, le débarquement peut être facilement coordonné avec les destinataires, qui attendent le long de la côte somalienne. | UN | وبفضل الموجات القصيرة، أي الاتصال عن طريق VHF و GSM، يمكن بكل سهولة تنسيق عملية نقل الشحنات مع الجهات المستقبلة لها، التي تنتظر على امتداد الساحل الصومالي. |
Le Groupe a également recommandé que l'on examine la possibilité de créer une autorité intérimaire chargée de surveiller la côte somalienne et que l'on améliore la surveillance et le contrôle exercés sur le trafic aérien par l'Autorité intérimaire de l'aviation civile en Somalie. | UN | وأوصت هيئة الرصد أيضا بالنظر في إنشاء سلطة لحراسة الساحل الصومالي وتعزيز وظائف السلطة الصومالية المؤقتة للطيران المدني في رصد الحركة الجوية والإشراف عليها. |
Il s'agit généralement d'attaques sans lien entre elles visant des navires marchands ou des bateaux de plaisance s'approchant trop près de la côte somalienne. | UN | وهذه الأعمال لا صلة لها ببعضها عادة، وتقترف ضدّ المراكب التجارية ومراكب النزهة لمجرد أنّها تاهت واقتربت من الساحل الصومالي. |
Liste des navires attaqués par des pirates au large de la côte somalienne dans l'océan Indien et le golfe d'Aden | UN | الخامس - قائمة بالسفن التي هاجمها القراصنة قبالة الساحل الصومالي بالمحيط الهندي وخليج عدن |
Le Groupe de contrôle a pris note de la suggestion de l'Union africaine selon laquelle il est nécessaire de mettre en place des unités de contrôle dans les pays voisins, ainsi que des contrôles frontaliers et douaniers, et le long de la côte somalienne. | UN | وقد أحاط فريق الرصد علما باقتراح الاتحاد الأفريقي بضرورة وجود وحدات مراقبة في البلدان المجاورة وعلى الحدود ونقاط الجمارك وعلى طول خط الساحل الصومالي. |
Le représentant de la Somalie a évoqué l'ampleur et les conséquences de ce drame qui a modifié la topographie même de la côte somalienne. | UN | وقد استمعنا من المتحدث الذي سبقني، المندوب الدائم للصومال، عن الكارثة التي حلت ببلده وحجم هذه الكارثة التي غيرت من وجه الساحل الصومالي. |
La force devrait disposer d'un bataillon mécanisé de réserve initialement situé hors de Mogadiscio, susceptible d'être transporté sur un bâtiment de débarquement et transféré rapidement en un autre lieu sur la côte somalienne. | UN | 34 - وستحتاج القوة إلى احتياطي يضم كتيبة لها آلياتها العسكرية تتمركز في البداية خارج مقديشو ويمكن تحميلها على متن سفينة إنزال ونقلها بسرعة إلى أي موقع على الساحل الصومالي. |
La coopération internationale visant à garantir la sécurité des transports internationaux au large de la côte somalienne doit se poursuivre, de même que la coopération visant à améliorer la situation qui prévaut sur le terrain en Somalie même afin de s'attaquer aux causes premières du problème. | UN | والتعاون الدولي لضمان أمن الملاحة الدولية قبالة ساحل الصومال يجب أن يستمر، وكذلك التعاون لتحسين الحالة على أرض الواقع في الصومال بغية التصدي للأسباب الجذرية للمشكلة. |
L'ONU reste déterminée à traiter le problème de la piraterie et des vols à main armée en mer au large de la côte somalienne sous tous ses aspects. | UN | 80 - لا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بمعالجة مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال من كافة جوانبها. |
Compte tenu de la multiplication récente des détournements et autres attentats, le Bureau recommande que les navires se tiennent à au moins 200 milles marins de la côte somalienne. | UN | وأوصى المكتب السفن بأن تبقى على بعد 200 ميل بحري على الأقل من ساحل الصومال بسبب الزيادة الكبيرة التي حدثت مؤخرا في حوادث أخذ الرهائن وغيرها من الهجمات. |
La piraterie et les vols à main armée au large de la côte somalienne et dans le golfe d'Aden continue d'être une menace pour la population somalienne, pour l'ensemble de la région et pour un nombre de causes à protéger, parmi lesquelles la défense de vies innocentes, l'approvisionnement humanitaire et la navigation et le commerce internationaux. | UN | ما زالت القرصنة وأعمال السطو المسلح قبالة ساحل الصومال وفي خليج عدن تشكل تهديدا لشعب الصومال والمنطقة بأسرها وسلسلة من المصالح الحمائية. وتشمل تلك المصالح أرواح الأبرياء والإمدادات الإنسانية والتجارة والملاحة الدولية. |
Cette zone, qui doit servir de tampon entre la côte somalienne et les couloirs de navigation situés au large du sud du Yémen, est patrouillée par trois bâtiments américains ainsi que par des navires britanniques, canadiens et français. | UN | وهذه المنطقة التي يراد بها أن تكون منطقة عازلة بين ساحل الصومال وممرات النقل البحري قبالة جنوب اليمن، تجوبها ثلاث سفن من الولايات المتحدة، فضلا عن سفن من فرنسا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
[31] Jusqu’au début de mai 2013, aucune attaque n’avait été signalée au-delà des 400 milles marins au large de la côte somalienne. | UN | ([31]) حتى أوائل أيار/مايو 2013، لم يسجل وقوع هجمات على مسافة تتجاوز 400 ميل بحري قبالة سواحل الصومال. |
Avant que l'Espagne ne devienne membre de l'opération Atalanta, l'un de ses avions patrouillait le long de la côte somalienne, en concertation avec la cellule de coordination NAVOC de l'Union européenne. | UN | وقبل الانضمام إلى عملية أتلانتا التابعة للاتحاد الأوروبي، كانت هناك طائرة إسبانية تقوم بدوريات مستمرة قبالة سواحل الصومال بالتنسيق مع خلية التنسيق التابعة للقوة البحرية الأوروبية. |
Il avait coulé non loin de la côte somalienne en juillet 2013 à cause d'une avarie mécanique et du mauvais temps, et les marins rescapés avaient été retenus en otages à terre. | UN | وقد غرقت السفينة في جو سيئ بالقرب من السواحل الصومالية في تموز/يوليه 2013 إثر عطل ميكانيكي، واحتجز القراصنة منذ ذلك الحين أفراد الطاقم الناجين رهائن على البرّ. |