"la campagne de lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • حملة مكافحة
        
    • لحملة مكافحة
        
    • الحملة ضد
        
    • حملة التلقيح ضد
        
    • حملة التحصين ضد
        
    • الحملة لمكافحة
        
    Il a également accueilli favorablement la campagne de lutte contre la corruption et l'assainissement des mœurs politiques. UN ورحبت أيضا بتنظيم حملة مكافحة الفساد وتطهير السلوكات السياسية.
    Il a aussi mentionné l'absence de progrès dans la mise en œuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration et de la campagne de lutte contre la drogue. UN كما أشار إلى عدم إحراز تقدم بشأن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي تنفيذ حملة مكافحة المخدرات.
    L'UNESCO a conçu et produit un matériel éducatif sur la prévention du choléra qui a été utilisé pour la campagne de lutte contre la maladie. UN واستخدمت مواد التثقيف المتعلقة بالوقاية من الكوليرا، التي صممتها وأنتجتها اليونيسيف، في حملة مكافحة الكوليرا.
    la campagne de lutte contre le terrorisme ne doit pas susciter une menace plus grave pour la paix et la sécurité internationales que le fléau qu'elle entend combattre. UN ولا يمكن السماح لحملة مكافحة الإرهاب بأن تشكّل خطراً على السلم والأمن الدوليين، أكبر من خطر الويلات التي تدعي محاربتها.
    Il fallait par ailleurs en priorité réunir les ressources nécessaires pour le développement, en particulier pour la campagne de lutte contre la pauvreté inexcusable qui touche la moitié de la population mondiale. UN وتابع قائلا إن من الأولويات الأخرى ضمان توافر الموارد اللازمة للتنمية، ولا سيما من أجل الحملة ضد الفقر المتعذر تبريره الذي يؤثر على نصف سكان العالم.
    Dans l'État d'Uttar Pradesh (Inde), la réussite de la campagne de lutte contre la poliomyélite serait en partie le fruit de la nouvelle approche adoptée dans le domaine de la communication. UN ويعود نجاح حملة التلقيح ضد شلل الأطفال جزئيا في ولاية أوتّار براديش الهندية إلى اتباع هذا النهج الإعلامي الجديد.
    la campagne de lutte contre la violence à l'égard des personnes âgées et des personnes handicapées s'est poursuivie en 2010. UN واستمرت حملة مكافحة العنف الأسري ضد المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2010.
    Il a mentionné les résultats notables de la campagne de lutte contre l'extrême pauvreté. UN وذكر النتائج الكبيرة المحققة في حملة مكافحة الفقر المدقع.
    Il a mentionné les résultats notables de la campagne de lutte contre l'extrême pauvreté. UN وذكر النتائج الكبيرة المحققة في حملة مكافحة الفقر المدقع.
    Il a remercié les délégations pour leurs observations encourageantes concernant les activités du Fonds dans des environnements fragiles et les quartiers les plus défavorisés, notamment dans le cadre de la campagne de lutte contre la poliomyélite. UN وشكر الوفود على تعليقاتها المؤيدة للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في السياقات الهشة والمناطق الأكثر حرمانا، وبخاصة الجهود المبذولة في إطار حملة مكافحة شلل الأطفال.
    Le Directeur général a remercié les délégations pour leurs observations encourageantes concernant les activités du Fonds dans des environnements fragiles et les quartiers les plus défavorisés, notamment dans le cadre de la campagne de lutte contre la poliomyélite. UN وشكر الوفود على تعليقاتها المؤيدة للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في السياقات الهشة والمناطق الأكثر حرمانا، وبخاصة الجهود المبذولة في إطار حملة مكافحة شلل الأطفال.
    Lancement de Forêts 2011, conjointement avec les lancements nationaux de la campagne de lutte contre les feux de brousse, le Greening Ghana Day et la Journée mondiale de l'environnement UN أعلنت عن انطلاق السنة الدولية للغابات، 2011، إلى جانب الإعلانات المتلعقة بانطلاق أنشطة حملة مكافحة حرائق الغابات، ويوم خضرنة غانا واليوم العالمي للبيئة.
    23. L'Azerbaïdjan a participé à la campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes lancée par le Conseil de l'Europe. UN 23- وشاركت أذربيجان في حملة مكافحة العنف ضد المرأة التي أطلقها مجلس أوروبا.
    Grâce à cette campagne, il a été possible d'aborder ouvertement, à l'échelon national, le problème de la violence dans le pays, ce que d'autres initiatives, comme la campagne de lutte contre le harcèlement sexuel, avaient permis de faire. UN وتحقق بفضل الحملة طرح مشكلة العنف في بلدنا للمناقشة على الصعيد الوطني، وهو أثر مماثل لأثر حملات أخرى مثل حملة مكافحة التحرش الجنسي.
    J'aimerais ajouter que la campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes a également été menée au niveau national à travers un effort de sensibilisation de l'opinion publique sur une question trop souvent ignorée ou sous-estimée. UN وأود أن أضيف أن حملة مكافحة العنف ضد المرأة نفذت أيضا على المستوى الوطني، حيث حاولنا زيادة الوعي الشعبي بمسألة يجري في أحيان كثيرة تجاهلها أو التهوين منها.
    La Lituanie a participé activement à la campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes lancée par le Conseil de l'Europe en novembre 2006. UN وظلت ليتوانيا مشاركة في حملة مكافحة العنف ضد المرأة التي أطلقها المجلس الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Dans le même sens, la campagne de lutte contre la corruption et d'assainissement des mœurs publiques s'est poursuivie, avec entre autres les procès en cours de certains hauts responsables indélicats de l'administration publique. UN وفي الاتجاه نفسه، تواصلت حملة مكافحة الفساد وتهذيب الآداب العامة، حيث تجري، من جملة أمور، محاكمة مسؤولين رفيعي المستوى في الإدارة العامة ممن أساؤوا التصرف.
    Il réaffirme enfin sa volonté de coopérer avec le Groupe de travail en lui fournissant les informations demandées sur ce cas, tout en étant persuadé que ce dernier comprend le rang de priorité élevé que le Gouvernement doit accorder à l'heure actuelle à la campagne de lutte contre le terrorisme. UN وأخيراً، تودّ الحكومة التأكيد مجدداً على استعدادها للتعاون مع الفريق العامل عن طريق تقديم المعلومات المطلوبة بشأن مثل هذه القضايا، مع ثقتها في الوقت نفسه بأن الفريق العامل يتفهم الأولوية العالية التي يتعيّن على الحكومة أن توليها حالياً لحملة مكافحة الإرهاب.
    L'intensification de la campagne de lutte contre le trafic et la contrebande, notamment la mise en commun de l'information, a constitué à cet égard une mesure importante qui mériterait d'être renforcée. UN ولقد كان تكثيف الحملة ضد الاتجار والتهريب، بما في ذلك تبادل المعلومات الاستخبارية، من التدابير المهمة التي اتخذت في هذا المجال والتي ينبغي مواصلة تعزيزها.
    :: Parallèlement à la campagne de lutte contre la poliomyélite en cours, une semaine de vaccination a eu lieu en République arabe syrienne au cours de la période considérée (du 26 au 30 avril) dans le cadre de la Semaine mondiale de vaccination. UN :: إضافة إلى حملة التلقيح ضد شلل الأطفال المتواصلة، جرى تنظيم أسبوع تلقيح في الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير (من 26 إلى 30 نيسان/أبريل) في إطار أسبوع التحصين العالمي.
    Un appui technique a été fourni aux opérations humanitaires telles que la campagne de lutte contre la polio, qui visait à vacciner 350 000 enfants, la chloration de l'eau et la distribution de matériel d'enseignement. UN وقدم الدعم التقني لعمليات إنسانية مثل حملة التحصين ضد شلل اﻷطفال التي استهدفت ٠٠٠ ٣٥٠ طفل، ومعالجة المياه بالكلور وتوزيع معدات التعليم.
    Le Gouvernement a désormais demandé la livraison de 11 millions de doses de vaccin, quantité qu'il estime nécessaire pour mener à bien la campagne de lutte contre la fièvre aphteuse. UN ولدى الحكومة اليوم عقود تشمل ١١ مليون جرعة بالكامل، وهي الكمية المقدر نقصانها ﻹكمال الحملة لمكافحة ذلك المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more