Tout en soulignant que la vérité serait la meilleure alliée du Fonds, elles ont condamné la campagne visant à le discréditer. | UN | ومع تأكيدها على أن الحقيقة هي الحليف الأكبر للصندوق، شجبت الوفود الحملة الرامية إلى تشويه سمعة الصندوق. |
C'est pourquoi elle est au centre de la campagne visant à faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعليه فإن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بالقطع في قلب الحملة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2014, le HCR saisit l'occasion du soixantième anniversaire de la Convention de 1954 pour créer l'élan de la campagne visant à éradiquer l'apatridie. VII. Conclusion | UN | وفي عام 2014، ستغتنم المفوضية فرصة الاحتفال بالذكرى الستين لاتفاقية عام 1954 للعمل على توفير الزخم اللازم لإطلاق الحملة الرامية إلى القضاء على انعدام الجنسية. |
Les participants avaient décidé de ne ménager aucun effort pour renforcer la campagne visant à libérer les femmes de toute forme de violence, et notamment de la mutilation génitale. | UN | وقرر المشاركون ألا يدخروا جهدا من أجل تعزيز الحملة الهادفة إلى تحرير المرأة من كافة أشكال العنف، بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Mme Morvai demande instamment au Gouvernement koweïtien de jouer dans la région un rôle de premier plan dans la campagne visant à éliminer la traite de personnes et sa cause profonde, à savoir la prostitution. | UN | وحثت حكومة الكويت على القيام بدور رائد في المنطقة في حملة القضاء على الاتجار بالبشر و سببه الجذري وهو البغاء. |
:: D'intensifier la campagne visant à encourager la responsabilité sexuelle et l'égalité des sexes. | UN | :: العمل على تكثيف الحملة الرامية إلى تعزيز المسؤولية الجنسية والمساواة بين الجنسين. |
De nombreux participants n'ont pas manqué de souligner l'ironie d'une situation où l'on voit baisser les ressources de base du PNUD alors même que se fait jour un consensus mondial autour de la campagne visant à en finir avec la pauvreté dans le monde. | UN | واختار عدد كبير من المشاركين إبراز المفارقة المتمثلة في انخفاض قاعدة الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي في سياق توافق الآراء العالمي البازغ حول الحملة الرامية إلى إنهاء الفقر العالمي. |
L'Italie a participé à la campagne visant à éliminer les mutilations génitales féminines et appuie les négociations menées actuellement sur la rédaction d'une résolution visant à mettre fin aux mariages d'enfants précoces et forcés. | UN | وقد شاركت إيطاليا في الحملة الرامية إلى إنهاء ختان الإناث وتدعم المفاوضات الحالية المتعلقة بصياغة قرار بشأن انهاء زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
On craint réellement que si les tendances actuelles se poursuivent, les pays de la région ne puissent atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et, à mi-chemin dans la campagne visant à mettre fin à la pauvreté dans le monde, il est temps de prendre des mesures sérieuses pour aider les plus pauvres dans le monde. | UN | وأشارت إلى أن ثمة خشية حقيقية من أن يتعذر على بلدان المنطقة من جراء الاتجاهات الحالية، بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وأن الوقت قد حان في منتصف مسار الحملة الرامية إلى القضاء على الفقر في العالم، للدعوة إلى اتخاذ إجراءات جادة لمساعدة أكثر الشعوب فقرا في العالم. |
L'UIT estime que quelque 10 000 filles et jeunes femmes des quatre coins du monde ont bénéficié de la campagne visant à sensibiliser les communautés, les enseignants et les conseillers d'orientation aux possibilités d'emploi dans le secteur des technologies de l'information et des communications. | UN | وتفيد تقديرات الاتحاد أن حوالي 000 10 فتاة وشابة في أنحاء العالم استفدن من جهود الحملة الرامية إلى التوعية في أوساط المجتمعات المحلية والمدرسين والمستشارين الوظيفيين بآفاق العمالة في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Pour contribuer à atteindre cet objectif, le Comité des transports maritimes et ses États membres ont approuvé la présente Déclaration pour manifester l'importance qu'ils attachent à la campagne visant à éliminer la navigation sous-normes et indiquer les actions que le Comité et ses États membres mèneront dans ce but. | UN | ولتعزيز هذا الهدف، أيدت لجنة النقل البحري، والدول الأعضاء فيها بيان السياسات العامة هذا لتظهر الأهمية التي تعلقها على الحملة الرامية إلى القضاء على النقل البحري غير المستوفي للمعايير، ولإبراز الإجراءات التي ستتخذها اللجنة والدول الأعضاء فيها سعيا لتحقيق هذا الهدف. |
115.57 Poursuivre la campagne visant à éliminer toutes les formes de discrimination, en particulier à l'intention des enfants dès l'âge scolaire et par l'intermédiaire de l'éducation aux droits de l'homme (Mexique); | UN | 115-57 المضي في الحملة الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز، لا سيما لمن هم في سن المدرسة وعن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان (المكسيك)؛ |
f) À la campagne visant à améliorer les soins de santé maternelle, dans le cadre du débat de haut niveau de la session de fond de 2011 du Conseil économique et social, tenue en juillet. | UN | (و) الحملة الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية النفاسية، في إطار الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية لعام 2011 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي عقد في تموز/يوليه. |
Une des principales initiatives dans le cadre de cette stratégie est la campagne visant à acquérir et utiliser des moustiquaires imprégnées d'insecticide, appelée < < Door-to-Door and Hang Up > > . La campagne a débuté dans la région du nord et visait les enfants de moins de 6 ans et les femmes enceintes. | UN | ومن المبادرات الأساسية في إطار هذا النهج الحملة الرامية إلى زيادة ملكية واستخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، المسماة " من الباب إلى الباب، وعلّق " وقد بدأت هذه الحملة في المنطقة الشمالية واستهدفت الأطفال دون السادسة من العمر، الحوامل. |
S'agissant du paragraphe 67 du rapport, elle dit que la campagne visant à éliminer la violence à l'égard des femmes sera lancée vers la fin de 2007 par le Secrétaire général lui-même, après quoi dans tous les organismes des Nations Unies les hauts fonctionnaires se mobiliseront pour promouvoir l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | 32 - وفيما يتعلق بالفقرة 67 من التقرير ذكرت أن الحملة الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة سيتم إطلاقها قرب نهاية عام 2007 من جانب الأمين العام نفسه، وبعد ذلك سيتولى المسؤولون الرفيعو المستوى على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها مهمة الدعاة من أجل القضاء على العنف ضد المرأة. |
109. Dans la plupart des pays, la campagne visant à lier développement et population reposait sur l'adoption d'un nouveau programme global qui recherchait une plus grande égalité entre les sexes, l'habilitation des femmes et la promotion de l'hygiène de la procréation ainsi que des droits des femmes, des nouveau-nés et des adolescents, notamment dans les situations de conflit. | UN | 109 - واستندت الحملة الرامية إلى الربط بين التنمية والسكان، في معظم البلدان، إلى اعتماد خطة عمل شاملة جديدة. وتضمنت الحملة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وروجت للصحة التناسلية ولحقوق المرأة والرضع المواليد، والمراهقين والمراهقات، بما في ذلك في حالات الصراع. |
Pour continuer à renforcer les efforts programmatiques au niveau communautaire, nous avons mis en place un système d'incitation à l'intention des organes locaux appelé < < Clean Village Award > > (Prix du village propre). Il en a résulté que les notables des communautés ont continué la campagne visant à instaurer à titre prioritaire un assainissement total dans nos villages. | UN | ومن أجل زيادة تعزيز الجهود البرنامجية على المستوى الشعبي، أدخلنا نظاماً يقوم على الحوافز في الإدارات المحلية يعرف باسم " جائزة القرية النظيفة " ، مما أدى إلى أن تتولى قيادات المجتمعات المحلية الحملة الرامية إلى توفير الإصحاح الكامل في قرانا باعتباره من الأولويات. |
Dans les < < Orientations devant guider la réforme et le développement du système de santé des communautés rurales > > , publiées par le Gouvernement en 2001, l'accent était mis sur la poursuite de la campagne visant à développer l'éducation sanitaire des 900 millions d'habitants des zones rurales du pays, la vulgarisation de l'approche scientifique de la médecine et de la pharmacopée et la promotion d'un mode de vie sain et moderne. | UN | وأكدت " المقترحات التوجيهية بشأن إصلاح وتطوير النظام الصحي في المجتمعات الريفية " ، الصادرة عن الحكومة في عام 2001، على الاستمرار في تشجيع الحملة الرامية إلى تعزيز التثقيف الصحي في صفوف سكان أرياف الصين البالغ عددهم 900 مليون نسمة، ونشر الفهم العلمي للأدوية والمستحضرات الصيدلانية والدفاع عن أسلوب حياة متمدن وصحي. |
Les participants avaient décidé de ne ménager aucun effort pour renforcer la campagne visant à libérer les femmes de toute forme de violence, et notamment de la mutilation génitale. | UN | وقرر المشاركون ألا يدخروا جهدا من أجل تعزيز الحملة الهادفة إلى تحرير المرأة من كافة أشكال العنف، بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Rappelant également le Programme d'action décennal adopté par la Conférence islamique au sommet à sa troisième session extraordinaire, notamment ses dispositions relatives à l'appui des États membres au Fonds de solidarité numérique et à la participation à la campagne visant à combler le fossé numérique, | UN | وإذ تذكّر كذلك بما جاء في برنامج العمل العشري الصادر عن الدورة الاستثنائية الثالثة لمؤتمر القمة الإسلامي خاصة فيما يتعلق بدعم الدول الأعضاء لصندوق التضامن الرقمي والمشاركة في الحملة الهادفة إلى القضاء على الفجوة الرقمية، |
la campagne visant à éliminer les troubles dûs à la carence en iode d'ici à 1995 prend rapidement de l'essor et plusieurs chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur ferme soutien pour cette campagne. | UN | أما حملة القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود بحلول عام ١٩٩٥، فتزداد زخما بسرعة، وقد أعرب عدد من رؤساء الدول والحكومات عن دعمهم اﻷكيد لها. |