Recommandations pour l'avenir : atténuer la vulnérabilité, accroître la résistance et renforcer la capacité d'adaptation | UN | المسار المقبل: توصيات للحد من مدى التعرض لتغير المناخ، وتقوية الرجوعية وبناء القدرة على التكيف |
Ces dispositifs nouveaux peuvent accroître la capacité d'adaptation des économies de la région et renforcer les échanges Sud-Sud. | UN | ويمكن لهذه الترتيبات الجديدة أن تكسب اقتصادات المنطقة القدرة على التكيف وتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب. |
En revanche, une centralisation extrêmement poussée peut inhiber la capacité d'adaptation et d'atténuation. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن للمركزية الشديدة للدولة أن تقيد القدرة على التكيف وتخفيف الآثار. |
Des travaux étaient en cours en vue de rationaliser ONU-Habitat en améliorant la productivité au siège pour renforcer la souplesse, la capacité d'adaptation et la responsabilisation. | UN | ويجري العمل على تبسيط موئل الأمم المتحدة لزيادة إنتاجيته في المقر بغية تعزيز المرونة والقدرة على التكيف والمساءلة. |
On espérait aussi que le PNUD renforcerait la capacité d'adaptation des populations, y compris des anciens réfugiés. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يقوم البرنامج الإنمائي أيضا ببناء القدرة على التكيف لدى المواطنين، بمن فيهن اللاجئون العائدون. |
Recommandations pratiques : de la capacité d'adaptation à la crise à la capacité de résistance à la crise | UN | التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة: من القدرة على التكيف مع الأزمة إلى مقاومة الأزمة |
Il finance des travaux de recherche qui réduisent l'incertitude, renforce la capacité d'adaptation et soutient des programmes de renforcement des capacités en Afrique. | UN | ويموّل البرنامج البحوث التي تحدّ من عدم اليقين، وتعزز القدرة على التكيف وتدعم برامج بناء القدرات في أفريقيا. |
Si les ressources naturelles continuent de s'épuiser, la pauvreté augmentera, la capacité d'adaptation aux changements climatiques diminuera, les fonctions assurées par les écosystèmes baisseront. | UN | وإذا ما استمرت الموارد الطبيعية في النضوب، فإن الفقر سيستفحل وستنخفض القدرة على التكيف مع تغير المناخ، كما ستتضاءل وظائف النظم البيئية. |
Renforcer la capacité d'adaptation: un cadre fondé sur les droits de l'homme pour la réalisation de la sécurité alimentaire et nutritionnelle mondiale | UN | بناء القدرة على التكيف: إطار للأمن الغذائي والتغذوي العالمي يقوم على حقوق الإنسان |
En outre, on a compris qu'un excès de réglementation pouvait faire obstacle au progrès, compromettre certaines initiatives et restreindre la capacité d'adaptation à de nouvelles situations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المعلوم أن عددا مفرطا من اﻷنظمة يفرض قيودا على التقدم وعلى المبادرات وعلى القدرة على التكيف على نحو يلائم الحالات المستجدة. |
39. Plusieurs Parties ont examiné des mesures intersectorielles propres à renforcer la capacité d'adaptation et à empêcher une aggravation de la vulnérabilité. | UN | 39- وناقشت عدة أطراف التدابير " المشتركة بين القطاعات " التي ترمي إلى تحسين القدرة على التكيف والتصدي لزيادة التأثر. |
La plupart des Parties ont souligné la nécessité d'enrichir ces études par des évaluations intégrées, l'examen de la capacité d'adaptation aux changements climatiques et aux événements extrêmes et la définition des conditions propres à renforcer la capacité d'adaptation; | UN | وأكدت معظم الأطراف الحاجة إلى تعزيز هذه الدراسات بتقييمات متكاملة، وتقييم القدرة على التكيف مع تغير المناخ والظواهر الجوية الشديدة، وتحديد الشروط التي تحسن القدرة على التكيف؛ |
Cette manifestation a permis de montrer que les jeunes, les femmes, les peuples autochtones et d'autres groupes s'attachaient à renforcer la capacité d'adaptation aux changements climatiques et à contribuer à la recherche de solutions sur le terrain. | UN | وأبرزت المناسبة مشاركة الشباب والنساء والشعوب الأصلية وفئات أخرى في بناء القدرة على التكيف مع تغير المناخ وفي الإسهام في إيجاد حلول لمشاكل المناخ في الميدان. |
Avec l'évolution du climat, les conceptions résilientes peuvent considérablement contribuer à l'accroissement de la capacité d'adaptation et de la résilience des communautés pauvres en réduisant les pertes d'actifs, de revenus et de structures. | UN | وفي ظل تغير المناخ، يمكن أن تسهم التصاميم المستوفية لشروط التأقلم إسهاماً كبيراً في القدرة على التكيف والتأقلم في المجتمعات المحلية الفقيرة، عن طريق الحد من الخسائر في البنى والموجودات والدخل. |
La réduction des risques de catastrophe, qui vise à restreindre les risques à court terme, et l'adaptation, qui se place dans une perspective à long terme axée sur la capacité d'adaptation et l'élaboration de politiques, doivent être intégrées dans la planification du développement. | UN | وهناك حاجة لاستراتيجية للحد من خطر الكوارث تعنى بالحد من الخطر على المدى القريب، وإلى التكيف الذي يعتمد منظوراً طويل الأجل يركز على القدرة على التكيف ووضع السياسة العامة، لإدماجهما في تخطيط التنمية. |
Cela permet de renforcer la capacité d'adaptation et la résilience. | UN | وهذا ينشئ القدرة على التكيف والمرونة. |
Un autre exemple est celui de l'utilisation des prestations à des investissements dans des programmes de formation pour aider le retour au travail et stimuler la capacité d'adaptation aux conditions rapidement changeantes du marché du travail. | UN | ومن المزايا الأخرى ما يتمثل في استخدام التحويلات النقدية التي تشجع الاستثمارات في برامج التدريب وبما ييسر معاودة دخول سوق العمل ودعم القدرة على التكيف إزاء ظروف السوق السريعة التغير. |
La vulnérabilité et la capacité d'adaptation sont influencées par des facteurs tels que le sexe, l'âge, l'éducation, l'appartenance ethnique, la situation géographique et la langue. | UN | ويتأثر الضعف والقدرة على التكيف بعوامل من قبيل نوع الجنس والسن والتعليم والعرق والجغرافيا واللغة. |
Conformément à ces objectifs, la Stratégie de Maurice prévoit des mesures destinées à renforcer la capacité d'adaptation des petits États insulaires en développement. | UN | واتساقا مع تلك الأهداف، وضع إطار الاستراتيجية لبناء القدرة على التكيُّف في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
67. Les capacités et connaissances locales ont été considérées comme des aspects importants de la capacité d'adaptation. | UN | 67- وقد اعتبرت القدرات والمعارف المحلية بمثابة عنصرين هامين من عناصر القدرة التكيفية. |
L'indice de vulnérabilité environnementale cherchait à prendre la capacité d'adaptation en considération. | UN | وقد سعى الرقم القياسي للضعف البيئي إلى أخذ القدرة على الانتعاش في الحسبان. |
ix) Quelles dispositions peut-on prendre pour répartir la capacité d'adaptation de manière plus équitable entre les différents systèmes socioécologiques? Quelles sont les mesures qui permettraient d'éviter un affaiblissement de la capacité d'adaptation? | UN | ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لإيجاد توزيع أكثر توازناً للقدرة على التكيف عبر مختلف النظم الاجتماعية الإيكولوجية؟ وما هي التدابير التي يمكن الاضطلاع بها لمنع تآكل القدرة على التكيف؟ |
Des mesures sont prises pour faciliter l'adaptation des forêts au changement climatique, on s'efforce entre autres, de favoriser la capacité d'adaptation de certaines essences, notamment en maximisant la variation génétique sylviculturelle et également par des méthodes de gestion visant à réduire l'exploitation à faible impact. | UN | ويدخل ضمن التدابير التي تهدف إلى مساعدة الغابات على التكيف مع تغير المناخ، تيسير قدرة أنواع الأشجار على التكيف بتعظيم التنوع الوراثي في المزارع الحرجية، وكذلك بعض نهج الإدارة مثل قطع الأشجار الأقل تأثيرا. |
Qu'il s'agisse de promouvoir l'investissement dans les énergies renouvelables, d'accroître la capacité d'adaptation ou d'engager des travaux sur les stocks de carbone, le renforcement des capacités était pris en compte dans ces activités de base. | UN | فسواء أكان المرفق يشجع الاستثمار في الطاقة المتجددة أم يزيد القدرات التكيفية أم يعمل بشأن مخزونات الكربون، فإن بناء القدرات يُدمج في تلك الأنشطة الأساسية. |
La Bolivie souligne l'importance de la notion de résilience et ses liens avec la capacité d'adaptation. | UN | وأكدت المعلومات المقدمة من بوليفيا أهمية مفهوم المرونة وصلته بالقدرة على التكيف. |