"la capacité d'agir" - Translation from French to Arabic

    • القدرة على التصرف
        
    • القدرة على العمل
        
    • أهلية التصرف
        
    La décision de tutelle peut limiter ou interdire la capacité d'agir seul. UN ويجوز أن تقيد الوصاية القدرة على التصرف أو تلغيها.
    La législation relative à la tutelle excluant la capacité d'agir doit être révisée à l'occasion de l'élaboration d'un nouveau Code civil, prévue prochainement. UN ويتوقع أن ينقح القانون المتعلق بالوصاية الذي يلغي القدرة على التصرف في عملية صياغة القانون المدني الجديد الوشيكة.
    Le second élément est la capacité d'agir pour faire valoir ses droits et le droit à ce que les actes ainsi accomplis soient reconnus par la loi. UN والشق الثاني هو أهلية الأداء، وهي القدرة على التصرف بموجب تلك الحقوق وأن يُعترف بتلك التصرفات أمام القانون.
    En dernier recours, la communauté internationale doit avoir la capacité d'agir face aux massacres délibérés ou au nettoyage ethnique, même si le Conseil de sécurité est bloqué. UN والملاذ الأخير للمجتمع الدولي يجب أن يكون القدرة على العمل في مواجهة القتل الجماعي المنظم أو التطهير الإثني، حتى إذا كان المجلس معوقا.
    L'OTAN est intervenue au Kosovo, par exemple, pour mettre fin à une odieuse campagne de nettoyage ethnique, en un lieu où nous avions des intérêts importants et la capacité d'agir collectivement. UN وقد تصرفت منظمة حلف شمال اﻷطلسي في كوسوفو، على سبيل المثال، لوقف حملة شرسة من التطهير العرقي في مكان تعرضت للخطر فيه مصالح هامة لنا وكانت لنا فيه القدرة على العمل الجماعي.
    L'opinion générale est que les organisations internationales ont la capacité d'agir au niveau international dans les limites de leurs pouvoirs. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن للمنظمات الدولية أهلية التصرف على المستوى الدولي، في نطاق صلاحياتها.
    Les femmes acquièrent la capacité d'agir grâce à la sensibilisation, à l'acquisition de compétences, au savoir, à la confiance en soi et à l'expérience. UN وتكتسب المرأة القدرة على التصرف بزيادة وعيها، واكتساب المهارات والمعرفة والثقة والخبرة.
    Une personne morale ne peut pas commettre d'actes illicites car, de par sa nature, elle n'a pas la capacité d'agir. UN فالشخص الاعتباري لا يمكن أن يرتكب أفعالاً غير قانونية لأنه لا يملك، بهذه الصفة، القدرة على التصرف.
    La connaissance des risques, mais aussi la capacité d'agir contre ces risques sont nécessaires. UN وليس من الضروري معرفة الأخطار فحسب، بل أيضا القدرة على التصرف إزاء تلك الأخطار.
    Les enfants n'ont généralement pas la capacité d'agir sans leurs parents ou leurs représentants légaux, ce qui pose particulièrement problème en cas de conflits d'intérêts. UN وغالباً ما لا يكون لدى الأطفال القدرة على التصرف دون والديهم أو ممثليهم القانونيين، مما يطرح إشكالية خاصة في حالة وجود تضارب في المصالح.
    Autrement dit, l'obligation de réparer un fait illicite va de pair avec la capacité d'agir en vertu du droit international - il n'y a pas de pouvoir sans responsabilité. UN أي أن واجب الجبر عن الأفعال غير المشروعة يقابل القدرة على التصرف بموجب القانون الدولي - فلا سلطة بلا مسؤولية.
    Lorsque la partie lésée pouvant prétendre à réparation était une personne privée qui, sauf exception rare, n'avait pas la capacité d'agir sur le plan international, la protection diplomatique intervenait et apparaissait dès lors comme un prolongement, une conséquence et un élément du droit de la responsabilité des États. UN وإذا كان الالتزام بجبر الضرر هو التزام تجاه شخص عادي ليست له، فيما عدا حالات استثنائية نادرة، القدرة على التصرف على الصعيد الدولي، يأتي دور الحماية الدبلوماسية ومن ثم يتضح أنها امتداد لقانون مسؤولية الدول ونتيجة له وعنصر من عناصره.
    Comme le stipule la loi RA 7192, les femmes majeures, quelle que soit leur situation matrimoniale, ont la capacité d'agir et de conclure des contrats au même titre que les hommes dans des circonstances similaires. UN 530- وكما هو مفصل في القانون RA 7192، للمرأة في السن القانونية، وبغض النظر عن الحالة المدنية، القدرة على التصرف وإبرام العقود مثل الرجل في ظروف مماثلة.
    Si nous avons appris une seule chose des quatre dernières années, c'est que l'Union européenne n'a pas la capacité d'agir de manière décisive. Avec 28 pays membres, les processus décisionnels sont fastidieux et chronophage. News-Commentary فإذا كنا قد تعلمنا أي شيء من السنوات الأربع الماضية فهو أن الاتحاد الأوروبي يفتقر إلى القدرة على التصرف بشكل حاسم. فبين 28 دولة تصبح عملية اتخاذ القرار شاقة ومستهلكة للوقت. كما يصعب تحديد المصالح المشتركة، الأمر الذي يجعل التوصل إلى اتفاقيات تقاسم الأعباء أمراً بالغ الصعوبة. والتحرك العاجل مطلوب في بعض الأماكن أكثر من غيرها.
    Il fallait donc mobiliser très tôt des ressources extérieures pour résoudre les crises et avoir la capacité d'agir rapidement et de planifier à l'avance. UN وأن أفضل وسيلة هي تعبئة الموارد لمواجهة الأزمات مبكراً، كما ينبغي أن تتوافر القدرة على العمل السريع وبصورة مخططة مسبقاً.
    Certains d'entre nous préfèrent l'efficacité opérationnelle - ou la capacité d'agir - de l'organisation à la reconnaissance de l'existence de points de vues différents. UN إن البعض منا يفضلون الكفاءة التنفيذية للمنظمة - أو القدرة على العمل - أكثر من الاعتراف بوجود مختلف الآراء.
    Malheureusement, s'agissant du problème mondial des changements climatiques, l'inspiration, cette source qui donne la volonté ou la capacité d'agir, doit encore laisser place à l'action. UN وبالنسبة لمشكلة تغير المناخ العالمي، من سوء الطالع أن الإلهام - وهو عملية توجد الدافع أو القدرة على العمل - لم يتبعه العمل بعد.
    B. la capacité d'agir en justice UN القدرة على العمل أمام القضاء
    Une délégation a remarqué qu'il n'était pas opportun de mentionner les avocats, qui, en droit national, ont toujours la capacité d'agir. UN ولاحظ أحد الوفود أنه من غير المناسب ذكر المحامين الذين لهم بموجب القانون الوطني، أهلية التصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more