"la capacité de l'institut" - Translation from French to Arabic

    • قدرة المعهد
        
    • قدرات المعهد
        
    La mise à niveau des compétences du personnel afin de renforcer la capacité de l'Institut de supporter une charge de travail accrue est devenue un sujet de préoccupation prioritaire au cours de l'année. UN وصارت مسألة رفع مستوى مهارات الموظفين من أجل تعزيز قدرة المعهد على تحمل أعباء العمل الموسع تحظى بالأولوية خلال السنة.
    Il évoque également les difficultés qui limitent la capacité de l'Institut de fonctionner et de fournir ses services de façon méthodique. UN وهو يتناول بالبحث أيضا المصاعبَ التي تحدُّ من قدرة المعهد على تسيير العمل بسلاسة وعلى تقديم الخدمات.
    Malgré cette stabilité dans un contexte financier et économique difficile et incertain, les contributions volontaires non affectées demeurent à des niveaux extrêmement bas, ce qui continue de compromettre la capacité de l'Institut à répondre aux besoins opérationnels de base et à continuer à progresser vers des objectifs stratégiques. UN وعلى الرغم من هذا الاستقرار في ظل مناخ مالي واقتصادي مضطرب، تظل مستويات التبرعات غير المخصصة منخفضة على نحو ينذر بالخطر، وهو ما لا يزال يهدد قدرة المعهد على تلبية الاحتياجات التشغيلية الأساسية وقدرته على مواصلة التقدم صوب تحقيق الأهداف الاستراتيجية.
    Un cinquième objectif - l'excellence institutionnelle - soutient et renforce la capacité de l'Institut à obtenir des résultats. UN كما أن هدفا خامسا - هو التفوق المؤسسي - يدعم ويعزز قدرة المعهد على تحقيق النتائج.
    1. Félicite le Conseil d'administration et la Direction de l'Institut des succès enregistrés pour rétablir la capacité de l'Institut d'exécuter ses programmes ; UN 1 - يشيد بمجلس إدارة المعهد وإدارته على الإنجازات التي تحققت بشأن استعادة قدرات المعهد على أداء برامجه؛
    Toutefois, en raison des ressources limitées dont dispose l'Institut du fait du non-paiement de leur quote-part par la majorité des États membres, la capacité de l'Institut d'exécuter son programme de travail est demeurée très faible, malgré les versements effectués par certains États membres. UN غير أن قدرة المعهد على التنفيذ بقيت منخفضة للغاية، بالرغم من استجابة بعض الدول الأعضاء التي تمكنت من تسديد ما عليها من اشتراكات مقررة، وسبب ذلك هو أن غالبية الدول الأعضاء لم تسدد اشتراكاتها.
    Les demandes de services que les États Membres adressent à l'UNITAR dans les domaines susmentionnés dépassent de très loin la capacité de l'Institut, sur le plan des moyens tant humains que matériels, et il n'est donc pas toujours possible d'y donner une suite favorable. UN والطلبات المقدمة لليونيتار من الدول الأعضاء بتقديم الخدمات في الميادين المتقدم ذكرها تتجاوز قدرة المعهد بكثير من حيث الوسائل البشرية والمادية، وبالتالي لا يمكن تلبيتها باستمرار.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que la capacité de l'Institut de mettre effectivement en œuvre son mandat est limitée, d'autant qu'il n'est pas une institution autonome et que la contribution de l'État à son budget est insuffisante. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن قدرة المعهد على أداء ولايته بفعالية محدودة نظرا لعدم استقلاليته من الناحية المؤسسية، ولعدم كفاية مساهمة الدولة في ميزانيته.
    Cette évaluation visait également à déterminer comment renforcer la capacité de l'Institut de servir les divers intérêts et besoins des pays africains. UN وكان الهدف من التقييم أيضاً تقديم أفكار عن كيفية تعزيز قدرة المعهد على الاستجابة لشتى اهتمامات البلدان الأفريقية وتلبية مختلف احتياجاتها وقد أكمل الفريق عمله بنجاح.
    D'un point de vue financier, la capacité de l'Institut d'exécuter son mandat est positive, à l'exception du volet formation diplomatique de base pour les raisons indiquées à la section III ci-dessous. UN ومن المنظور المالي، فإن قدرة المعهد على الاضطلاع بولايته هي قدرة إيجابية، باستثناء التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي، وذلك للأسباب المذكورة في الفرع الثالث أدناه.
    Le recours accru à la plateforme de formation en ligne renforcera la capacité de l'Institut de toucher un plus grand nombre de participants et lui permettra de renforcer sa collaboration avec les autres organes de la Commission. UN وسيفضي التوسّع في الاستعانة ببيئة التعلّم الإلكتروني إلى ازدياد قدرة المعهد على توسيع أنشطة التدريب التي يضطلع بها، كما سيزيد من التعاون مع الشعب الأخرى التابعة للجنة.
    Le recours accru à la plate-forme de formation en ligne renforcera la capacité de l'Institut à toucher davantage de participants et lui permettra de renforcer sa collaboration avec les autres organes de la Commission. UN وسيفضي التوسّع في الاستعانة ببيئة التعلّم الإلكتروني إلى ازدياد قدرة المعهد على توسيع أنشطة التدريب التي يضطلع بها، كما سيزيد من التعاون مع الشعب الأخرى التابعة للجنة.
    Le présent rapport évoque les difficultés qui limitent la capacité de l'Institut à fonctionner et à fournir ses services dans de bonnes conditions. Il aborde enfin les possibilités de mobiliser le financement indispensable pour appuyer les programmes de l'Institut. UN ويعرض التقريرُ لمحة عامة عن المصاعب التي تحدُّ من قدرة المعهد على تسيير العمل بسلاسة وعلى تقديم الخدمات، كما يُناقشُ التقريرُ الفرصَ السانحة لتوفير التمويل الذي تشتدّ الحاجة إليه لدعم برامج المعهد.
    La capacité de l’Institut d’effectuer des recherches bibliographiques et de se tenir informé des travaux les plus récents dans le domaine de la recherche et de la formation à l’échelle mondiale s’est ainsi considérablement améliorée. UN وبذلك فإن قدرة المعهد على القيام بأبحاث ببليوغرافية وكذلك الاطلاع على آخر التطورات في البحث والتدريب في كل أنحاء العالم قد تحسﱠنت إلى حد بعيد. واو - شبكة الدعوة التابعة للمعهد
    22. Jusqu'à présent, l'École centrale de déminage de l'ONU a formé plus de 300 ressortissants angolais, augmentant ainsi la capacité de l'Institut national angolais pour l'enlèvement des engins explosifs. UN ٢٢ - ودربت مدرسة اﻷمم المتحدة المركزية للتدريب على اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام لغاية اﻵن ما يزيد على ٣٠٠ مواطن أنغولي، فعززت بذلك قدرة المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة.
    Enfin, notant la nécessité de promouvoir la capacité de l'Institut à apporter une assistance technique accrue aux États membres dans les domaines de la prévention de la criminalité et de la justice pénale, il sollicite l'appui de la troisième et de la cinquième Commission pour obtenir un soutien financier supplémentaire, comme évoqué au paragraphe 56 du rapport du Secrétaire général. UN واختتم كلمته بالإشارة إلى ضرورة تعزيز قدرة المعهد لكي يوفر مساعدة تقنية أكبر للدول الأعضاء في ميداني منع الجريمة والعدالة الجنائية، وأحال إلى اللجنتين الثالثة والخامسة طلب المعهد الحصول على دعم مالي إضافي، كما جاء في الفقرة 56 من تقرير الأمين العام.
    3. Affirme de nouveau qu'il faut renforcer encore la capacité de l'Institut de prêter son appui aux mécanismes nationaux de prévention du crime et de justice pénale des pays d'Afrique ; UN 3 - تكرر تأكيد ضرورة مواصلة تعزيز قدرة المعهد على دعم الآليات الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في البلدان الأفريقية؛
    1. Félicite le Conseil d'administration et la Direction de l'Institut africain de développement économique et de planification des succès enregistrés pour rétablir la capacité de l'Institut d'exécuter ses programmes ; UN 1 - يثني على مجلس إدارة المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط وإدارته للإنجازات التي سجلت في مجال استعادة قدرة المعهد على إنجاز برامجه؛
    14. L'action de l'Afrique pour la prévention du crime dépendra en partie de la capacité de l'Institut à mobiliser et à intégrer les diverses préoccupations de toutes les parties intéressées. UN 14- وسوف تعتمد استجابة أفريقيا لمقتضيات منع الجريمة جزئيا على قدرة المعهد على حشد ودمج الشواغل المتنوِّعة التي تهمّ جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    3. Affirme de nouveau qu'il faut renforcer encore la capacité de l'Institut de prêter son appui aux mécanismes nationaux de prévention du crime et de justice pénale des pays d'Afrique; UN 3 - تكرر تأكيد ضرورة زيادة تعزيز قدرة المعهد على دعم الآليات الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في البلدان الأفريقية؛
    Promouvoir une politique d'insertion des jeunes dans les initiatives de création d'emplois, la formation professionnelle et l'appui à la création d'emplois dans les zones rurales et urbaines, notamment en renforçant la capacité de l'Institut national de la jeunesse afin d'améliorer la gestion et le suivi de la formation professionnelle et de l'emploi des jeunes UN الترويج لسياسة إدخال الشباب في مبادرات فرص العمل والتدريب المهني والدعم من أجل توليد العمالة في المناطق الريفية والحضرية، بطرق منها تطوير قدرات المعهد الوطني للشباب على تحسين الإدارة والمتابعة فيما يتعلق بالتدريب الفني والمهني وإيجاد فرص العمل للشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more