"la capacité de l'onu de" - Translation from French to Arabic

    • قدرة الأمم المتحدة على
        
    • لقدرة الأمم المتحدة على
        
    • بقدرة الأمم المتحدة على
        
    • قدرات اﻷمم المتحدة على
        
    • مقدرة اﻷمم المتحدة على
        
    Ces changements devraient aussi renforcer la capacité de l'ONU de refléter les aspirations des États et des peuples. UN كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب.
    Il faut accroître la capacité de l'ONU de prendre des mesures efficaces et efficientes face aux problèmes mondiaux du XXIe siècle. UN ويحب تحسين قدرة الأمم المتحدة على التعاطي بفعالية وكفاءة مع التحديات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    C'est pourquoi nous devons renforcer la capacité de l'ONU de fournir une assistance humanitaire internationale. UN لذا يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية على الصعيد الدولي.
    Une fois de plus, nous avons constaté la capacité de l'ONU de remplir sa noble mission, en nous unissant et nous mobilisant dans cette lutte sans relâche. UN ومرة أخرى، شهدنا قدرة الأمم المتحدة على تحقيق مهمتها النبيلة بتوحيد صفوفنا وتعبئتنا لهذه المعركة التي لا هوادة فيها.
    C'est une manière claire d'exprimer notre appui au renforcement de la capacité de l'ONU de déployer rapidement et efficacement des unités de maintien de la paix. UN فهذه طريقة واضحة للإعراب عن دعمنا تعزيز قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع والفعال لحفظة السلام.
    En effet, il importe d'accroître considérablement la capacité de l'ONU de déployer rapidement des opérations de maintien de la paix. UN ومن المهم أن نعزز تعزيزا كبيرا قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع لعمليات حفــــظ السلام.
    Nous sommes d'accord pour dire qu'il importe de maintenir l'élan général actuel en faveur d'une amélioration de la capacité de l'ONU de mener une action préventive efficace. UN ونحن نوافق على أن من المهم للغاية استمرار الالتزام القائم بتحسين قدرة الأمم المتحدة على العمل الوقائي الفعال.
    Les espoirs de millions de personnes dépendent de la capacité de l'ONU de réaliser ces objectifs. UN فتعتمد آمال ملايين الأشخاص على قدرة الأمم المتحدة على تحقيق هذه الأهداف.
    La Croatie appuie le renforcement de la capacité de l'ONU de promouvoir et de consolider les institutions et les pratiques démocratiques partout dans le monde. UN وكرواتيا تؤيد تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تشجيع ومؤازرة المؤسسات والممارسات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Elles restent un étalon essentiel à l'aune duquel se mesure la capacité de l'ONU de s'acquitter du mandat confié par la Charte et de répondre aux attentes des peuples du monde. UN فهي تظل تدبيرا أساسيا يبرهن على قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها بموجب الميثاق وبتوقعات شعوب العالم.
    Cela nous oblige une fois encore à conclure qu'il est impératif, dans l'intérêt de la communauté internationale, d'améliorer la capacité de l'ONU de réglementer et régler le conflit. UN ويجبرنا ذلك على أن نخلص مرة أخرى إلى أنه من الضروري تحسين قدرة الأمم المتحدة على ضبط الصراعات وحلّها.
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite de la volonté collective de tous les États Membres de continuer à développer la capacité de l'ONU de traiter des causes profondes des conflits. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء للمزيد من تطوير قدرة الأمم المتحدة على معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Les séances du Sommet du millénaire, avec le rapport de M. Brahimi, offrent une occasion unique de renforcer la capacité de l'ONU de mener à bien des opérations de maintien de la paix. UN فاجتماعات قمة الألفية، بالإضافة إلى تقرير السيد الإبراهيمي، تتيح فرصة فريدة لتدعيم قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام.
    L'expérience des années 90 a montré clairement que la capacité de l'ONU de répondre à un éventail de plus en plus complexe et large de demandes en matière de maintien de la paix est mise à rude épreuve. UN وقد بينت تجربة التسعينات أن قدرة الأمم المتحدة على تلبية طائفة معقدة من طلبات حفظ السلام متزايدة العدد ومتسعة النطاق، تتعرض للإجهاد.
    L'expérience de ces dernières années a clairement fait apparaître une amélioration de la capacité de l'ONU de répondre à un éventail toujours plus étendu et toujours plus complexe de demandes en matière de maintien de la paix. UN إن خبرة السنوات الأخيرة، قد أظهرت بوضوح أن قدرة الأمم المتحدة على مواجهة طائفة من طلبات حفظ السلام، يتسع نطاقها ويتزايد تعقُّدها، تحتاج إلى تحسين شديد.
    Ensuite, améliorer la capacité de l'ONU de gérer des crises, donner de l'efficacité à la lutte pour les droits de l'homme, et enfin mobiliser la communauté internationale contre le crime organisé. UN الأولويات الأخرى هي تحسين قدرة الأمم المتحدة على مواجهة الأزمات، والدفاع بصورة فعالة عن حقوق الإنسان العالمية وتعبئة المجتمع الدولي ضد الجرائم الدولية المنظمة.
    Nous espérons que bon nombre des recommandations pratiques proposées par ce Groupe seront prochainement appliquées afin de renforcer la capacité de l'ONU de mener des opérations de maintien de la paix efficaces et d'organiser une intervention rapide pour faire face aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ الكثير من التوصيات العملية التي اقترحها الفريق بغية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بكفاءة بعمليات حفظ سلام وتجهيز رد سريع على التهديدات المحتملة للأمن الدولي.
    En tant que pays en développement, nous espérons que la réforme renforcera la capacité de l'ONU de s'acquitter de son rôle et de ses fonctions dans le domaine du développement et de répondre efficacement aux besoins de développement des pays en développement. UN ونحن بوصفنا دولة نامية، نأمل أن تؤدي عملية الإصلاح إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على أداء دورها ومهامها في ميدان التنمية والاستجابة على نحو فعال للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    L'évolution rapide de l'environnement international exige une évaluation fondamentale de la capacité de l'ONU de faire face aux crises et aux conflits divers qu'on voit proliférer dans de nombreuses parties du monde. UN والبيئة الدولية السريعة التغير تتطلب تقييما أساسيا لقدرة الأمم المتحدة على التعامل مع الصراعات والأزمات المتنوعة والمنتشرة في مختلف أرجاء العالم.
    Je voudrais achever sur une note optimiste quant à la capacité de l'ONU de faire face aux questions mondiales et d'être à la tête du développement et du progrès. UN وأود أن أختتم كلمتي بملاحظة تفاؤلية فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على معالجة القضايا العالمية وارتياد التنمية والتقدم.
    Pour renforcer la capacité de l'ONU de mener une action préventive à cet égard, la proposition du Secrétaire général sur le développement préventif est intéressante. UN ورغبة في تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على القيام باﻷعمال الوقائية في هذا المضمار، نجد أن اقتراح اﻷمين العام الخاص بالتنمية الوقائية اقتراح وجيه جدا.
    L'amélioration de la capacité de l'ONU de faire face à ces responsabilités et de réaliser les objectifs communs des peuples des Nations Unies et de leurs États Membres, sera le critère qui permettra d'éprouver l'authenticité de la réforme. UN والمحك في اﻹصلاح الحقيقي هو ما إذا كان اﻹصلاح سيؤدي إلى تحسـين مقدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بتلك المسؤوليات والنهوض باﻷهداف المشتركة لشعوب اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more