La suite qui sera donnée à ce projet dépendra toutefois de la capacité de la CNUCED de mobiliser des ressources extrabudgétaires à cette fin. | UN | غير أن تحقيق تقدم في هذا المضمار يتوقف على قدرة الأونكتاد على حشد الموارد من خارج الميزانية لهذا الغرض. |
la capacité de la CNUCED de mobiliser un soutien dépend du succès de la mise en œuvre de projets et de l'impact obtenu. | UN | ويتوقف مدى قدرة الأونكتاد على حشد الدعم على نجاحه في تنفيذ المشاريع وعلى ما يحدثه من تأثير. |
la capacité de la CNUCED de mobiliser un soutien dépend du succès de la mise en œuvre de projets et de l'impact obtenu. | UN | ويتوقف مدى قدرة الأونكتاد على حشد الدعم على نجاحه في تنفيذ المشاريع وعلى ما يحدثه من تأثير. |
Le Plan d'action de Bangkok devait être intégralement mis en oeuvre, ce qui exigeait de préserver la capacité de la CNUCED de prendre des initiatives. | UN | لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات. |
Le Plan d'action de Bangkok devait être intégralement mis en œuvre, ce qui exigeait de préserver la capacité de la CNUCED de prendre des initiatives. | UN | لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات. |
Le Plan d'action de Bangkok devait être intégralement mis en oeuvre, ce qui exigeait de préserver la capacité de la CNUCED de prendre des initiatives. | UN | لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات. |
Renforcer la capacité de la CNUCED de coordonner le groupe interinstitutions, de présider l'Équipe spéciale chargée des organismes non résidents et de participer activement au mécanisme interinstitutions des Nations Unies responsable du processus de réforme axé sur la cohérence. | UN | تعزيز قدرة الأونكتاد على تنسيق المجموعة المشتركة بين الوكالات، وترؤس فريق العمل المعني بالوكالات غير المقيمة، والقيام بدور العضو المبادر في آلية منظومة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمكلفة بعملية الإصلاح لتحقيق الاتساق. |
Ces recommandations visaient à améliorer la capacité de la CNUCED de fournir une assistance technique axée sur des programmes globaux thématiques bien définis, répondant aux préoccupations des donateurs et aux besoins des bénéficiaires. | UN | وتهدف هذه التوصيات إلى تحسين قدرة الأونكتاد على توفير التعاون التقني لبرامج عالمية مواضيعية جيدة التركيز تستجيب لشواغل الجهات المانحة واحتياجات المستفيدين. |
Il a fait observer que celui-ci donnait des informations sur la situation actuelle des relations de la CNUCED avec les donateurs, et sur les mécanismes qui les régissaient, et proposait des mesures susceptibles d'accroître la capacité de la CNUCED de mobiliser des fonds pour ses activités de coopération technique. | UN | وأوضح أن الوثيقة تتضمن معلومات عن الحالة الراهنة والآليات القائمة لعلاقات الأونكتاد مع المانحين والإجراءات المقترحة التي يمكن اتخاذها لتحسين قدرة الأونكتاد على جمع الأموال من أجل أنشطة التعاون التقني. |
Il est donc essentiel que les donateurs contribuent financièrement aux projets existants et nouveaux afin d'accroître la capacité de la CNUCED de répondre de manière rapide, durable et satisfaisante aux besoins et aux demandes qui ne cessent de s'accroître. | UN | وعليه، فإن قيام الجهات المانحة بتقديم المساعدة المالية للمشاريع القائمة والجديدة جوهري لتعزيز قدرة الأونكتاد على الاستجابة وتلبية الاحتياجات والطلبات المتزايدة في الوقت المناسب وبصورة مستدامة وبالمستوى الملائم. |
la capacité de la CNUCED de mener des travaux de recherche et d'analyse sur les politiques macroéconomiques, le commerce, le financement, la dette, l'investissement et l'interdépendance, devrait être renforcée afin de faire en sorte que les documents produits répondent au mieux aux besoins des pays en développement. | UN | وينبغي تعزيز قدرة الأونكتاد على الاضطلاع بأنشطة البحث والتحليل بشأن السياسات الاقتصادية الكلية والتجارة والتمويل والديون والاستثمار والترابط، وذلك من أجل ضمان أن تؤدي نتائج عمل الأونكتاد إلى تلبية احتياجات البلدان النامية بأكثر الطرق فعالية. |
4. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a dit que le processus d'examen à mi-parcours avait été rigoureux, approfondi et riche, et qu'il illustrait bien la capacité de la CNUCED de modifier et d'ajuster ses priorités et ses méthodes de travail. | UN | 4 - وقال نائب الأمين العام للأونكتاد إن عملية استعراض منتصف المدة كانت عملية دقيقة وجوهرية وغنية وشكلت مثالاً واضحاً على قدرة الأونكتاد على تغيير وتعديل الأولويات وأساليب العمل. |
4. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a dit que le processus d'examen à miparcours avait été rigoureux, approfondi et riche, et qu'il illustrait bien la capacité de la CNUCED de modifier et d'ajuster ses priorités et ses méthodes de travail. | UN | 4- وقال نائب الأمين العام للأونكتاد إن عملية استعراض منتصف المدة كانت عملية دقيقة وجوهرية وغنية وشكلت مثالاً واضحاً على قدرة الأونكتاد على تغيير وتعديل الأولويات وأساليب العمل. |
49. la capacité de la CNUCED de répondre correctement aux nouveaux besoins palestiniens reste contrariée par les restrictions israéliennes en matière de mobilité et par les directives de l'ONU en matière de sécurité pour la présence sur le terrain de fonctionnaires de la CNUCED, d'experts et de personnel affecté aux projets. | UN | 49- ولا تزال قدرة الأونكتاد على ضمان الاستجابة المناسبة للاحتياجات الفلسطينية الناشئة تُعوَّق من جراء القيود الإسرائيلية المفروضة على حركة التنقل ومن جراء العمل بمبادئ الأمن التوجيهية للأمم المتحدة التي تؤثر على الوصول الميداني لموظفي الأونكتاد وخبرائه وموظفي المشاريع. |
62. la capacité de la CNUCED de tirer parti des avancées décrites ci-dessus continue d'être entravée par les restrictions de mouvement qui touchent aussi les fonctionnaires de la CNUCED, les experts et le personnel des projets, en particulier pour les projets à Gaza. | UN | 62- وإن قدرة الأونكتاد على تعزيز الإنجازات المذكورة أعلاه لا تزال تضعف من جراء القيود المفروضة على حرية التنقل والتي تؤثر في إمكانية وصول موظفي الأونكتاد وخبرائه وموظفي المشاريع إلى الميدان. وهذا ينطبق بصفة خاصة على المشاريع التي تنفَّذ في غزة. |