"la capacité de la communauté internationale de" - Translation from French to Arabic

    • قدرة المجتمع الدولي على
        
    • قدرات المجتمع الدولي
        
    • قدرة هذا المجتمع على
        
    • قدرة المجتمع العالمي
        
    • بقدرة المجتمع الدولي
        
    • مقدرة المجتمع الدولي على
        
    Les événements qui ont lieu en Bosnie-Herzégovine nous font douter de la capacité de la communauté internationale de réaliser ces nobles aspirations. UN إن ما يحدث في البوسنة يبعث الشك في نفوسنا حول قدرة المجتمع الدولي على تحقيق هذه التطلعات النبيلة.
    Ils seront fonction tout autant de la capacité de la communauté internationale de rendre le système commercial international plus équitable. UN بل إنها ستعتمد بنفس القدر على قدرة المجتمع الدولي على إقامة نظام أكثر عدلا للتجارة العالمية.
    Cela reflète la nécessité d'une action concertée afin d'approfondir la capacité de la communauté internationale de réagir à de telles crises. UN فهنا تتجلى الحاجة إلى عمل متضافر لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على استجابة لهذه اﻷزمات.
    la capacité de la communauté internationale de surveiller la situation relative aux droits de l'homme et la situation humanitaire dans ces secteurs a donc été très fortement réduite. UN وتبعا لذلك، خفضت قدرة المجتمع الدولي على رصد الحالة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان في هذه المناطق تخفيضا كبيرا.
    Le Comité spécial demande instamment que soit renforcée la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux compétents, compte tenu de leur mandat, de leur champ d'activité et de leur composition, afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de participer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 158 - وتحث اللجنة الخاصة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات والوكالات الإقليمية المختصة في نطاق ولاية ونطاق وتكوين كل منها لتعزيز قدرات المجتمع الدولي في مجال حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Nous engageons instamment la communauté internationale à intensifier le dialogue afin de parvenir à un consensus qui renforce la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, et ce sur la base des éléments suivants : UN 17 - ونود أن نحث المجتمع الدولي على تكثيف الحوار من أجل بناء توافق في الآراء يعزز قدرة هذا المجتمع على بدء خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أساس العناصر التالية:
    La reconnaissance de ce principe universel renforcerait la capacité de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme. UN وأضاف أن الاعتراف بهذا المبدأ العالمي سيعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب.
    la capacité de la communauté internationale de garantir ce plein respect dépend de notre propre capacité de relever ces violations. UN وتتوقف قدرة المجتمع الدولي على ضمان هذا الامتثال الكامل على قدرتنا على كشف الانتهاكات.
    Alors que nous nous efforçons de maintenir les armes mondiales les plus destructives à l'écart des conflits, nous devons également renforcer la capacité de la communauté internationale de s'attaquer à ces conflits. UN وإذ نعمل من أجل إبقاء أشد اﻷسلحة تدميرا في العالم بمنأى عن الصراعات، ينبغي علينا أيضا أن نعزز قدرة المجتمع الدولي على معالجة هذه الصراعات نفسها.
    A l'époque, la Convention avait été saluée comme une preuve évidente de la capacité de la communauté internationale de négocier des solutions de compromis dans le cadre d'un instrument juridique international. UN في ذلك الوقت، رحب الجميع بالاتفاقية باعتبارها معلما تاريخيا في قدرة المجتمع الدولي على التفاوض بشـــأن حلول توفيقية في إطار صك قانوني دولـــــي.
    Quelques années seulement après cette formidable manifestation d'espoir, nous voici cependant replongés dans le doute et l'incertitude quant à la capacité de la communauté internationale de venir à bout des conflits qui se multiplient. UN ولكن لم تمض سنوات قليلة على هذا اﻷمل الرائع حتى بلينا مرة أخرى بالشك وعدم اليقين في قدرة المجتمع الدولي على وضع حد للصراعات المتزايدة دوما.
    Profondément inquiet face à l'impact négatif que la poursuite du conflit a eu sur la situation humanitaire et sur la capacité de la communauté internationale de continuer de prêter assistance au peuple burundais, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ من أن استمرار النزاع قد أثر سلبيا على الحالة اﻹنسانية وعلى قدرة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لشعب بوروندي،
    Profondément inquiet face à l'impact négatif que la poursuite du conflit a eu sur la situation humanitaire et sur la capacité de la communauté internationale de continuer de prêter assistance au peuple burundais, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ من أن استمرار النزاع قد أثر سلبيا على الحالة اﻹنسانية وعلى قدرة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لشعب بوروندي،
    En fait, le projet de résolution vise à limiter la capacité de la communauté internationale de recourir à des moyens non violents lorsque la démocratie, les droits de l'homme ou la sécurité mondiale sont menacés. UN وفي واقع الأمر، فإن مشروع القرار يسعى إلى تقييد قدرة المجتمع الدولي على التصدي بوسائل غير عنيفة للتهديدات التي تتعرض لها الديمقراطية أو حقوق الإنسان أو الأمن العالمي.
    Notre réussite sera celle de la communauté internationale, et celle-ci dépassera largement les frontières de notre pays pour porter un nouvel éclairage sur les réalités du développement et la capacité de la communauté internationale de remplir ses promesses. UN وسيكون نجاحنا نجاحا للمجتمع الدولي، بل سيتجاوز ذلك إلى ما هو أبعد كثيرا من حدود بلدنا، مسلطا الضوء على حقائق التنمية وعلى قدرة المجتمع الدولي على الوفاء بوعوده.
    Dans ses effets, la résolution vise à limiter la capacité de la communauté internationale de répondre par des moyens non violents à des actes offensifs, que ceux-ci soient dirigés contre la démocratie, les droits de l'homme ou la sécurité mondiale. UN يسعى القرار، في الواقع، إلى تقييد قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة بوسائل غير عنيفة لأعمال هجومية، سواء كانت موجهة ضد الديمقراطية أو حقوق الإنسان أو الأمن العالمي.
    Objectif : Renforcer la capacité de la communauté internationale de prévenir les éco-urgences résultant de catastrophes d'origine humaine et naturelle, d'en maîtriser les effets et d'y faire face efficacement. UN الغرض: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على منع ومراقبة والاستجابة إلى حالات الطوارئ البيئية الناشئة من الكوارث التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية.
    La prochaine Conférence de Copenhague sur les changements climatiques sera le test de la capacité de la communauté internationale de travailler ensemble sur un problème qui a des conséquences mondiales et locales. UN " إن مؤتمر كوبنهاغن القادم بشأن تغير المناخ سيختبر قدرة المجتمع الدولي على العمل معا بشأن مشكلة لها آثار عالمية ومحلية.
    Qui plus est, les États Membres doivent comprendre que cette résolution a pour objet d'affaiblir la capacité de la communauté internationale de réagir utilement à des actes qui, de par leur nature et leur gravité mêmes, portent atteinte aux normes internationales. UN وينبغي أن تفهم الدول الأعضاء أيضا، أن هذا القرار يهدف إلى تقويض قدرة المجتمع الدولي على التجاوب بفعالية مع الأعمال التي تشكل بطبيعتها وضخامتها، عداء للأعراف الدولية.
    Le Comité spécial demande instamment que soit renforcée la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux compétents, compte tenu de leur mandat, de leur champ d'activité et de leur composition, afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de participer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 129 - وتحـث اللجنة الخاصة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات والوكالات الإقليمية المختصة، وفقا لولاية ونطاق وتكوين كل منها، لتعزيز قدرات المجتمع الدولي في مجال حفظ السلام والأمن الدوليين.
    17. Nous engageons instamment la communauté internationale à intensifier le dialogue afin de parvenir à un consensus qui renforce la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, et ce sur la base des éléments suivants: UN 17- ونود أن نحث المجتمع الدولي على تكثيف الحوار من أجل بناء توافق في الآراء يعزز قدرة هذا المجتمع على بدء خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أساس العناصر التالية:
    Nous sommes prêts à coopérer avec tous les pays intéressés afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de réagir rapidement sur le plan humanitaire. UN ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان الراغبة في تعزيز قدرة المجتمع العالمي على تجهيز استجابة إنسانية سريعة.
    Le maintien de la paix au prochain millénaire sera fonction de la capacité de la communauté internationale de promouvoir le développement pour tous. UN إن صيانة السلم في اﻷلفية القادمة سترتهن بقدرة المجتمع الدولي على تعزيز التنمية للجميع.
    Cet été, la capacité de la communauté internationale de préparer une réponse collective dans le cadre du Conseil de sécurité a été mise à l'épreuve à plusieurs reprises. UN وفي صيف هذا العام، اختبرت في مناسبات عدة مقدرة المجتمع الدولي على اتخاذ رد جماعي من خلال مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more