"la capacité de la cour" - Translation from French to Arabic

    • قدرة المحكمة
        
    • بقدرة المحكمة
        
    Le nombre de ratifications du Statut de Rome influera sur la capacité de la Cour à exercer sa compétence. UN إن نطاق التصديق على نظام روما الأساسي سيؤثر على قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها القضائية.
    Cela ne ferait pas progresser la capacité de la Cour de contribuer à la sécurité mondiale, ni les perspectives de paix. UN ولن تؤدي إلى تعزيز قدرة المحكمة على المساهمة في الأمن العالمي كما أنها لن تؤدي إلى النهوض باحتمالات السلام.
    la capacité de la Cour de mener des enquêtes et de conduire des procès dépendra de la quantité et de la qualité des informations qu'elle pourra obtenir. UN وستتوقف قدرة المحكمة على التحقيق وإجراء المحاكمات على كمية المعلومات التي تتلقاها ونوعيتها.
    Les États Membres continuent de réaffirmer leur confiance dans la capacité de la Cour à régler leurs différends. UN ولا تزال الدول الأعضاء تؤكد ثقتها بقدرة المحكمة على تسوية المنازعات.
    Le Nigéria se félicite de la confiance croissante que les États continuent de témoigner dans la capacité de la Cour de régler leurs différends. UN وترحب نيجيريا بالثقة المتزايدة التي تظهرها الدول باستمرار بقدرة المحكمة على حسم نزاعاتها.
    Des initiatives comme celles-ci qui tendent à renforcer la capacité de la Cour internationale de Justice de régler pacifiquement les litiges, méritent d'être analysées en profondeur par les États Membres. UN وإن مبادرات مثل هذه تستهدف تعزيز قدرة المحكمة على الحل السلمــي للمنازعــات، تستحق تحليلا متعمقا من جانب الدول اﻷعضاء.
    la capacité de la Cour à s'acquitter avec succès de ses fonctions est également essentielle pour maintenir la crédibilité du système des Nations Unies dans son ensemble. UN كما أن قدرة المحكمة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية تتسم بأهمية حاسمة لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Le Japon éprouve du respect pour la capacité de la Cour à satisfaire à ces exigences et continue d'appuyer pleinement ses travaux. UN وتحترم اليابان قدرة المحكمة على تلبية هذه المتطلبات، وتواصل دعمها الكامل لعملها.
    Le Japon éprouve du respect pour la capacité de la Cour de satisfaire à cette exigence et continue d'appuyer pleinement ses travaux. UN واليابان تحترم قدرة المحكمة على الوفاء بذلك المتطلب، وتواصل تأييدها الكامل لعملها.
    Le règlement de procédure et de preuve et les éléments des crimes ne devraient donc pas limiter la capacité de la Cour d'interpréter le droit international applicable conformément à la lettre et à l'esprit du Statut. UN وبناء على ذلك لا ينبغي أن تحد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم من قدرة المحكمة على تفسير القانون الدولي المنطبق، وفقا لنص النظام الأساسي وروحه.
    Étant donné l'augmentation du nombre de contentieux portés devant la Cour internationale de Justice au cours de ces dernières années, il est devenu urgent de renforcer la capacité de la Cour à traiter ces contentieux. UN وفي ضوء تزايد عدد القضايا المحالة إلى محكمة العدل الدولية في السنوات العديدة الماضية، ثمة حاجة ضرورية إلى تعزيز قدرة المحكمة على معالجة هذه القضايا.
    Davantage d'États ont ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et la capacité de la Cour d'engager la responsabilité des auteurs des pires crimes contre l'humanité s'est améliorée. UN فقد صدق عدد أكبر من الدول على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وتعززت قدرة المحكمة على مساءلة الأفراد عن أسوأ الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Le grand nombre d'États parties au Statut de Rome est encourageant, en ce qu'il indique que la communauté internationale a de plus en plus confiance dans la capacité de la Cour de lutter contre l'impunité, le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ومن الأمور المشجعة ذلك العدد الكبير من الدول الأطراف في نظام روما الأساسي باعتبار أن ذلك دليلا على الثقة المتنامية من جانب المجتمع الدولي في قدرة المحكمة على مكافحة الإفلات من العقاب وجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    la capacité de la Cour d'accomplir sa mission dépendra largement de l'appui qu'elle reçoit des États. UN 76 - على أن قدرة المحكمة على الاضطلاع بمهمتها سوف تتوقف إلى حد كبير على مستوى الدعم الذي تتلقاه من جانب الدول.
    Il a exprimé toute sa confiance dans la capacité de la Cour à régler pacifiquement les différends entre États, en Europe centrale et orientale, comme dans d'autres régions du monde. UN وأعرب عن ثقته الكبيرة في قدرة المحكمة على التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، في وسط أوروبا وشرقها وفي مناطق أخرى من العالم.
    Il en va de même pour la coopération entre la CPI et les États, qui contribue à la capacité de la Cour d'exercer sa juridiction et de mettre en œuvre ses résolutions et ses décisions. UN ويسري نفس الشيء على التعاون مع الدول، الذي من شأنه المساهمة في قدرة المحكمة على ممارسة اختصاصها وتنفيذ أحكامها وقراراتها.
    Nous sommes fermement convaincus que toute dérogation à ces critères pourrait nuire à la capacité de la Cour de se prononcer sur les crimes énoncés à l'article 5 du Statut de Rome. UN ولدينا اعتقاد قوي بأن أي انتقاص من تلك المعايير يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة المحكمة على الفصل في الجرائم المنصوص عليها في المادة 5 من نظام روما الأساسي.
    Ma délégation a toute confiance en la capacité de la Cour à continuer de s'acquitter de sa mission en vertu de la Charte et du Statut. UN ولدى وفدي ثقة تامة بقدرة المحكمة المستمرة على أداء مهامها وفقا للميثاق والنظام الأساسي.
    Le Kenya a une grande confiance dans la capacité de la Cour de régler les différends et je crois que cet avis est partagé par de nombreux États Membres. UN ولدى كينيا ثقة كبيرة بقدرة المحكمة على تسوية النـزاعات، وأعتقد أن العديد من الدول الأعضاء تتشاطر هذا الرأي.
    Le Nigéria se félicite de la confiance croissante des États en la capacité de la Cour à régler leurs différends. UN وترحب نيجيريا بالثقة المتزايدة من جانب الدول بقدرة المحكمة على تسوية منازعاتها.
    Ces renvois sont une manifestation de la confiance accrue à l'égard de la capacité de la Cour de s'acquitter de son mandat de façon équitable, transparente et impartiale. UN فتلك الإحالات دليل على تزايد الثقة بقدرة المحكمة على أداء ولايتها بطريقة عادلة وشفافة ومحايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more